Читать «Шепчи мне о любви» онлайн - страница 83

Ширли Басби

Ройс нашел убежище в гневе. Неприветливо, почти грубо он заявил:

— Я что-то не помню, чтобы приглашал тебя разделить трапезу со мной. Зато я прекрасно помню, как отказался от этого платья!

С ангельской улыбкой на устах, Моргана прошептала:

— С тех пор как я живу в этом доме, я вправе узнать его получше и, конечно, обедать и ужинать, как нормальные люди, — в столовой.

Ройсу пришлось проглотить это замечание — девчонка права. Затем саркастическое выражение вновь появилось на его лице.

— А платье? Не будешь ли ты любезна объяснить мне, как оно попало в твой гардероб?

Выражение глаз американца совсем не понравилось Моргане. И она перевела дух, увидев Чеймберса с первой переменой блюд. На время разговор был прерван.

Обед был не из приятных. Моргана героически заставляла себя есть: каждый глоток супа, каждый кусочек мяса давался ей с трудом. Но она пыталась сохранить самообладание, и если бы кто-то взглянул на нее со стороны, то подумал бы: как изящно и просто держится за столом эта прелестная женщина. И никому бы в голову не пришло, как колотится ее сердце — от страха, от гнева и от странной боли, — когда она заметила, что взгляд Ройса прикован к ее груди. К своему унижению, она почувствовала, как твердеют кончики грудей. Взглянув на склоненную темно-золотистую голову, — в это время Ройс резал превосходный ростбиф, приготовленный Айви, — Моргана поняла, что больше всего на свете хочет, чтобы он посмотрел на нее как тогда, в библиотеке…

Присутствие слуг, подававших на стол, затрудняло разговор, и Ройс и Моргана являли собой образцово сдержанную, благовоспитанную пару. Но с последней переменой блюд сердце Морганы упало — она услышала, как Ройс сказал Чеймберсу:

— На сегодня хватит. Я дам вам знать, когда вы понадобитесь.

Рискнув взглянуть на него еще раз, несмотря на всю неловкость положения, Моргана не смогла отвести глаз. Каким красивым, мужественным, энергичным был он, когда сидел вот так небрежно перед ней! Одна рука с длинными пальцами лениво вертела бокал с вином, другая покоилась на столе. Его лицо было очень смуглым на фоне белоснежного шейного платка, темно-голубой сюртук с позолоченными пуговицами, сверкающими при свечах, превосходно обрисовывал широкие плечи и мускулистые руки. Против воли она вспомнила силу его стройного тела, тепло его плоти, прижатой к ней, — и внезапно покраснела. Отчаянно надеясь, что ее смятение не слишком заметно, она поднялась, бросив салфетку: