Читать «Пылкая ревнивица» онлайн - страница 28

Ноэль Бейтс

Они не слышали, как открылась дверь. Голос босса прозвучал, как удар хлыста, и они резко отстранились друг от друга.

— Вы пришли по делу? — обратился он к Алану. Райс стоял, скрестив на груди руки, и с видимым трудом сдерживал гнев. — Если нет, отправляйтесь в свой кабинет и займитесь составлением контракта, за что вам совсем не плохо платят.

— А мы как раз собрались уходить. — У Люсинды пылало лицо.

Босс резко повернулся.

— Вы не поняли. Уходит мистер Чарльз. А вас прошу пройти ко мне, и немедленно!

Он стремительно вышел. Направляясь за ним, Синди кипела от возмущения.

— Это уже слишком! — взорвалась она, сверля Томаса злыми глазами.

— Не надлежит объяснять мне в моей собственной компании, как вести себя, черт побери!

— Да Алан просто зашел поболтать, — пробормотала мисс Блэр.

Стремительно подойдя к ней, Райс взял девушку за плечи, и она сжалась под его жесткими пальцами.

— Здесь не игровая площадка, — проговорил он сквозь зубы, зло нахмурившись, — и я плачу жалованье совсем не за то, чтобы сотрудники резвились в рабочее время. Понятно?

— Алан всегда так ведет себя. — Люсинда виновато отвела взгляд, подумав, что поощрять Чарльза, конечно, не следовало. — Мне же нездоровится, — проговорила она. — Вы сами заметили.

— Однако не следует злоупотреблять моим доверием, — зарычал босс. — Я надеюсь, что не застану вас на полу в один прекрасный день, когда вы будете уверены, что никто не войдет!

Вспыхнув, Синди вскинула голову.

— Ваши слова омерзительны! Мне больно! — закричала девушка, и Томас мгновенно отпустил ее, засунув руки в карманы, но не двинулся с места.

— Неужели вы думаете, что к вам можно относиться серьезно? — В голосе босса слышалось презрение. — Если вы и дальше намерены вести себя, как ребенок, я с радостью верну вас отцу, пусть он найдет другую школу для перевоспитания. Дело не в долгах.

Их взгляды встретились. Однако Райс первым опустил глаза. Отошел к окну. Потом опять повернулся.

— Уверяю, такое не повторится. — Люсинда чувствовала, что ее трясет.

— Ладно. Иначе я вас уволю. И его тоже.

— Вы не имеете права! — Девушку ошеломила суровость предполагаемого наказания. — Вы же сами говорили, что Алан — прекрасный работник!

— Я здесь хозяин. И мое слово — закон. — Томас отвернулся к окну, явно дожидаясь ухода секретаря. Помедлив, она молча вышла.

Никогда Люсинда не видела босса в таком состоянии. Почему он так взбешен? Или решил воспользоваться незначительным инцидентом, чтобы избавиться от нее? После злополучного происшествия в ее квартире Райс уверял, что готов забыть тот неблагоразумный поступок. А на самом деле?..

Люсинда еще хмурилась, размышляя над случившимся, когда, войдя в полутемный холл своего подъезда и не заметив упавший зонт, споткнулась об него. Попытавшись встать, охнула, села на пол и стала растирать лодыжку. Было очень больно. Она со злостью посмотрела на проклятый зонт.

Наконец ей удалось медленно подняться, и, цепляясь за перила, Синди осторожно заковыляла к своей квартире.

На некоторое время девушка отвлеклась от тяжелых мыслей. Целый час ушел на то, чтобы приготовить ужин, и, закончив дела, она чувствовала себя совершенно разбитой.