Читать «Всадники высоких скал» онлайн - страница 4

Луис Ламур

— Повезло тебе, приезжий, что ты не попал под выстрел. По всеобщим сведениям они охотятся за одним резвым парнем.

— Кто он такой? И что сделал?

Хозяин сплюнул.

— Мистер, — сказал он сухо. — Ты задаешь слишком много вопросов, здесь это вредно для здоровья.

— Разве опасно говорить? Просто мне интересно.

Хозяин заколебался, потом безразлично пожал плечами.

— Этот парень — приезжий с ранчо Гибсона. Никто не знает, что произошло, но он ворвался на участок Эда Спрингера, затеял стрельбу, уложил Эда, потом ускакал обратно в «3 ТЛ». Некоторые ребята Спрингера бросились за ним, а он укрылся в холмах. Знаешь, всех напугал стрельбой с семисот ярдов из винчестера, выбил из седла Мак-Кейла. Однако все думают, что у него кончились патроны, и подбираются ближе. Вот и все, что я знаю, мистер.

Гибсон… «3 ТЛ»… рыжий человек, который может поразить движущуюся мишень с расстояния почти в полмили! Где-то там, в черных горах, Реда Коннорса обложили как дикого зверя.

— Могу я одолжить свежую лошадь? Такую же хорошую, как мой мерин?

Хозяин выпрямился.

— Полагаю, что нет. Это слишком хороший мерин, кроме того, здесь теперь лучше не ездить.

— Я куплю лошадь. Продашь мне?

Холодные и блестящие глаза приезжего на мгновение встретились с глазами хозяина, тот после этого повернулся и пошел вдоль ряда стойл. В последнем стойле в самом конце сарая стояла великолепная черная лошадь. Когда глаза привыкли к темноте, Хопалонг увидел, что ее бок покрыт белыми и серыми пятнами — аппалуза.

— Эта аппалуза, — сказал хозяин, — самая лучшая лошадь в округе. Она принадлежала одному парню, который тут недавно внезапно умер. Он был должен мне за корм, поэтому я полагаю, что эта лошадь скорее моя, чем чья-либо еще. Она очень хороша в горах, потому что может бежать быстрее, взбираться выше и продержаться дольше, чем любая индейская лошадь в здешней округе. Я вряд ли имею право продать ее, но мог бы одолжить при условии, что ты не станешь говорить мне, куда собираешься и зачем. Я не хочу этого знать.

— Седлай! — Хопалонг повернулся к двери. — Я поем и соберу необходимое. Эта лошадь мне подходит.

Хозяин проводил Кэссиди обратно и подобрал седло. Когда Хопалонг уже подошел к двери, голос хозяина остановил его:

— Суровые здесь места, и эти парни, что охотятся, знают их как свои пять пальцев. Но если бы мне срочно понадобилось найти укрытие, то я знаю, куда идти.

Хопалонг медленно повернулся.

— И где же это находится?

— Высоко на Медной горе есть пещера, как раз на границе леса. Там достаточно воды и дров, и к ней нельзя подойти близко незамеченным. Ты доберешься до перевала Одинокой Сосны и повернешь налево в гору, держись охотничьей тропы, пока не достигнешь меченого камня. Тогда снова повернешь налево и начнешь обходить вершину. Когда пересечешь оползень, то увидишь, примерно в пятистах футах вверх, как бы большой выступ, поросший деревьями. Там и будет пещера.

Хопалонг внимательно смотрел в лицо хозяину. Наконец кивнул.

— Спасибо, друг. Я это запомню.

— Меня зовут Летсингер, — сказал хозяин. — Однажды на переправе Доанса парень, похожий на тебя, выручил меня из одной переделки, спас моих лошадей и этим помог мне и моей семье. Я этого не забыл.