Читать «Старомодная любовь» онлайн - страница 8
Никола Марш
— Простите?
Флер отпила из своего бокала и почувствовала, как пузырьки щекочут ее горло. Дарси помолчал и жестко произнес:
— Работа есть работа. Если бы я хотел получать от нее удовольствие, то нанял бы труппу клоунов.
— Что ж, возможно, вам нужно сделать именно это.
— Вы что, так шутите?
Флер выпрямилась и возмущенно посмотрела на него. И только тогда Дарси понял, что она говорит всерьез.
— Нет, я просто хочу, чтобы вы сами помогли мне найти нужное решение, — Флер глубоко вздохнула. — Ладно, послушайте. Знаете, какое впечатление произвела на меня ваша компания? Она, честно говоря, похожа на тихое, спокойное, скучное болото, где ничего не происходит. Причем это чувствуется во всем, начиная от сотрудников и заканчивая мебелью. Вы должны многое изменить. Срочно.
Дарси не просто вышел из себя — он был в бешенстве. Он придвинулся к ней, положив локти на стол.
— Значит, вы считаете меня скучным?
— Я говорила о вашей компании, — Флер понятия не имела, что потянуло ее за язык, но добавила: — Я еще слишком мало знаю вас для того, чтобы делать такие выводы.
Он не обратил внимания на эту колкость.
— Продолжайте.
— Большинство работников хотят быть нужными, но помимо этого они должны быть заинтересованы в своей работе. Только тогда люди станут стремиться выполнять ее как можно лучше, — она на секунду замолчала и поправила локон, выпавший из-за ее уха. Флер так и не смогла понять, как осмелилась высказать ему все, что думает о его фирме. — Я могу говорить, руководствуясь только первыми впечатлениями, но, по-моему, ваши служащие не чувствуют этого.
— И почему же, позвольте вас спросить? — Дарси нахмурился, и Флер показалось, что он стал лет на пять старше.
Она сделала несколько больших глотков шампанского, пытаясь собрать все остатки своей воли.
— Честно? Они берут пример с вас.
Дарси застыл. Наконец он с трудом произнес:
— И что вы хотите этим сказать?
— Ну… вы кажетесь немного… самовлюбленным.
— Влюбленным?
Казалось, что его брови вот-вот уползут куда-то на затылок. В другой ситуации Флер засмеялась бы — уж слишком комично выглядел Дарси в этот момент.
— То, как вы выглядите, как одеваетесь, как держитесь, — все это просто кричит: «Недоступен, как скала!» И если вы не получаете удовольствия от вашей работы, почему ваши служащие должны в этом чем-то отличаться от вас?
Флер замерла в ожидании взрыва. «Если он выскажет все, что думает обо мне, то я даже ответить не смогу. И это после первой же встречи», — удрученно подумала она. Но вместо этого Дарси откинулся на спинку стула, сложил руки и пристально посмотрел на нее.
— Вижу, диплом психолога выдан вам не зря. Теперь, после того как вы проанализировали мои изъяны и недостатки моей компании, расскажите о том, как вы предполагаете решить эту проблему.
Флер почувствовала, как ее живот болезненно сжался. Она начинала по-настоящему волноваться. Разве можно думать, когда Дарси смотрит на нее так, как сейчас? Что-то в глубине его голубых глаз сбивало ее с толку.
— Это просто, — она заставила себя улыбнуться. — Мы начнем с самого верха и будем постепенно спускаться вниз.