Читать «Поиски Акорны» онлайн - страница 46

Энн Маккефри

– Э?..

– Рэкет, – перевел юноша, прочитавший опознавательный код «Акадецки». – Они предложили нам купить у них систему предсказания погоды. А когда мы отказались, потому что климат у нас и так ровный…

– Эта бабель…

– Женщина, – перевел юноша, – которая вела переговоры, гнусненько так хихикнула, и намекнула, что климат имеет свойство меняться. И с тех пор у нас дожди не прекращаются… озимые смыло прежде, чем мы смогли собрать урожай, а сажать что-то – без толку. – Он обвел рукой разлившуюся лужу. – А кто растил рис – тех поджарили.

– КТО? – вопросили Калум и Акорна так неверяще-гневно, что одно это слово больше говорило об их невиновности, чем любые тирады.

– Странники! – на разные голоса отвечали рушимцы. – Они испортили нам погоду.

– Странники? – переспросил пилот. – Мне казалось, что это всего лишь группа политических демонстрантов.

– Они вызывают дождь? – Ошеломленная, Акорна перевела взгляд на своего наставника, одновременно бочком подвигаясь к трапу. – А вы можете так управлять погодой? – поинтересовалась она так недоверчиво, что кое-кто из колонистов расхохотался.

– Не настолько точно, – ответил Калум, – и приходится опираться на уже установившиеся климатические условия.

Главарь невесело хохотнул.

– Ну так у этих, видать, техника получше вашей будет. Половину наших полей залило, вторую – высушило, точно пустыню, и пока не заплатим – лучше не станет.

– Да это вымогательство! – возмущенно воскликнула Акорна.

На Кездете она много нового для себя узнала о вымогательстве, шантаже и запугивании, но экономических или промышленных, а не экологических. По толпе прокатился мрачный смешок, однако Калум с облегчением уловил, что воинственность несколько спала.

– А как вы коммуникатор-то починили? – спросил главарь.

– Всего-то дел было – кабель поменять. А утром светило солнце.

– В первый раз уж и не упомню за сколько дней. – Главарь обвел рукой залитые поля. – Хотя проку все равно не будет. Нам обещали, – Физиономия его скисла. – еще шесть дюймов осадков, если не примем их «защиты».

– И вы говорите, что это тянется с тех пор, как прибыли Странники? – спросил пилот. – Я, кстати, Калум Бэрд, из «Лунной горнодобывающей компании Ли», а эта красавица – Акорна Дельзаки-Харакамян.

– Знакомые фамилии, – заметил юноша. – Вы не в родне с Домом Харакамянов? – поинтересовался он у Акорны, явно не замечая, что та почти уже добралась до торчащего из борта трапа.

– Мистер Дельзаки Ли и Дом Харакамянов – мои опекуны, – гордо заявила она. – Если вам знакомы эти имена, то вы поймете, что мы ничего общего не имеем с… этим!

– А я Джошуа Флауз, здешний мэр. – Главарь презрительно махнул рукой куда-то за озеро. – Этот ваш очиститель воды не продается?

– Почему же нет? – Сияюще улыбнувшись, Акорна шагнула к трапу. – Я вам принесу, можно?

Отжав рубильник, включавший генератор защитного поля, Калум незаметно кивнул ей. Девушка неожиданно легко вспрыгнула на трап, и скрылась за порогом, когда пилот вновь установил поле – как раз вовремя, чтобы задержать Флауза. Тот бросился вслед Акорне, но руки его застряли в невидимой стене холодного битума.