Читать «Джерсийский дьявол» онлайн - страница 23

Крис Картер

рядом с человеческим жильем, просто стать более осторожным, в остальном не изменив привычек?

Непонятно было одно: почему все-таки странное существо вдруг взялось за своих соседей? «Людоедами просто так не становятся», — говорил профессор. Тогда что заставило «дьявола» напасть на человека? Молдер чувствовал, что бродит вокруг да около разгадки, но для появления ответа не хватало нескольких деталей. И это раздражало, заставляя проводить время в ожидании непонятно чего.

Из этого неприятного состояния Молдера вывел телефонный звонок. Он взял трубку и услышал:

— Алло! Мистер Молдер?

— Да! — Фоке мгновенно напрягся, пытаясь вспомнить, кому принадлежит смутно знакомый голос.

Но собеседник помог ему:

— Это Булль, Питер Булль, егерская служба Нью-Джерси. Помните?

— Да, конечно, Питер, — ответил Молдер, искренне обрадовавшись.

— Я тут побродил по окрестностям и обнаружил его. .

Молдер даже затаил дыхание, сразу сообразив, кого имеет в виду старый егерь.

— Мертвого, — продолжал тем временем Булль. — Похоже, поскользнулся на камнях и разбил голову. Точно такой, как я вам описывал. И одного зуба не хватает.

— Давно это случилось? — спросил Молдер.

— Месяцев шесть — восемь назад. Молдер испытал мгновенное удивление. Если «дьявол» уже шесть месяцев как мертв, то кто же виновник смерти Крокетта? И кого он, черт побери, видел ночью на крыше?

— Вы уверены, что это именно он? — только и мог спросить Молдер.

— Конечно, — кажется, егерь даже слегка обиделся. — Крупный мужчина, не слишком молодой. И отпечатки зубов совпадают с теми, которые были на костях. Специально слепок сделал.

— А где он сейчас?

— Увезли в городской морг, конечно. Можем с вами завтра туда подъехать.

— Конечно, Питер, я вам с утра позвоню. Спасибо вам большое.

Когда Молдер повесил трубку, он готов был нестись в морг немедленно, чтобы посмотреть на «дьявола» вблизи. Однако он прекрасно понимал, что без профессора Даймонда здесь не обойтись. Следовало немедленно найти Скал-ли, чтобы она завтра заехала в Мэриленд и привезла однокашника сюда. Наверняка «авантюрист от науки» найдет способ избавиться на денек от служебных обязанностей, узнав о такой находке,

Но прежде чем вновь взяться за телефон, Молдер задумался. Что же все-таки значит эта находка? Неужели в окрестностях тихого городка проживает целая семья этих «дьяволов»? И тут у Молдера появилась совершенно ничем пока не подтвержденная догадка, в истинности которой он, однако, сразу же уверился.