Читать «Рыцарь-маг» онлайн - страница 124

Игорь Ковальчук

— Как тебе не стыдно! — Девушка, присевшая на подстеленный плащ, укоризненно покачала головой. — Ну как тебе не стыдно?! Ведь там могут погибнуть люди!

— Да ерунда. Сейчас они все оттуда выберутся. Башня большая, пока она сгорит, много времени пройдет... Эй, хоть быков отвяжите! — завопил Дик.

— Не ори! — прикрикнул Трагерн. — Они тебя все равно не услышат. Ты, любитель животных...

— Да, я люблю животных. Особенно жареных.

— Так что тебе не нравится? Сейчас они там отлично поджарятся. До корочки.

— А я люблю, когда животных перед готовкой потрошат, знаешь ли.

— Боже, какие же вы все мерзавцы! — вздохнула Серпиана. — Ну а ты, друид... Тебе должно быть стыдно.

— Мне стыдно, — сознался ученик Гвальхира. — Мне ужасно стыдно. Но я тоже люблю говядину. Хорошо прожаренную.

Все трое расхохотались. Там, у стен Акры, погонщики, быстро поняв, что с тягловыми быками не совладать, обрубили постромки, и под стрелами сарацин попытались увести животных в лагерь. Но освободившиеся быки все как один рванули в город. Лучники, спрыгивавшие со второго этажа осадной башни, схватились за луки — позволить осажденным получить такой отличный запас провизии они не собирались. Башня тем временем заполыхала вся и, постояв еще немного, сияя металлом, начавшим плавиться от жара, накренилась и, наконец, рухнула, придавив нескольких зазевавшихся французов.

На холме у королевской палатки бесновались. В ту сторону молодой рыцарь посматривал равнодушно. Он попробовал похлебку, та действительно оказалась вкусной, наваристой и — что самое главное — с мясом, как и было обещано. Причем не с какими-то там жилами, обрубками костей или чем-то подобным. Видно, на повестке дня стоял вопрос, куда девать мясо, пока оно не испортилось. Вот и бросили его в солдатский котел.

— Или ты брала из какого-нибудь графского? — поинтересовался Дик.

Серпиана лишь отмахнулась.

— Не существует в природе графского котла. Просто у ваших графьев есть свои повара. А у тебя — нет.

— Правильно. А знаешь почему? А потому, дорогая, что ты никак не соглашаешься выйти за меня замуж.

Трагерн, зажав рот рукой, потихоньку давился от смеха.

Девушка окинула обоих мужчин надменным взглядом.

— Ты договоришься, я вообще за тебя замуж не пойду.

— Но, дорогая, ты меня не поняла, — с улыбкой возразил Дик. — Откуда хорошие слуги у молодого холостого графа? Хороших слуг подбирает жена. А еще она должна следить за тем, чтоб слуги хорошо работали.

— Вывернулся как, а? — Трагерн слегка подтолкнул Серпиану локтем. Она молчала.

— Mon petit serpent, ты обиделась?

— Est absent du tout!

— Хм, — ошеломленный Дик замялся. — Да я вижу, ты уже прекрасно освоилась с французским...

— Est absent rien facilement! La langue franзaise — mon rкve intime! — Она немного помолчала и добавила на английском: — Я же просила без необходимости не говорить со мной на языке, который я едва понимаю. Ведь однажды ты тоже можешь оказаться в неловком положении.

— Прости, родная. Я ведь так, от любви, от полноты чувств.

Осадная башня догорала, а солдаты, благополучно выбравшиеся из нее до обрушения, прикрываясь щитами, пытались перетащить поближе к лагерю бычьи туши. Из города, где изголодавшиеся сарацины, похоже, жадно следили за перемещением взбесившейся от огня живности, выскочил небольшой отряд, немедленно ввязался в схватку за туши быков, оказавшихся ближе всего к воротам. Похоже, в городе царил такой голод, что сил терпеть не осталось. Глядя на жаркую схватку солдат из-за мяса, годного в котел, Дик прикинул, что Акра вряд ли продержится долго. Пусть погибла осадная башня — это не спасет осажденных.