Читать «Баллады; Песни; Поэмы» онлайн - страница 20

Уильям Мейкпис Теккерей

Премудрости науки достаются только им, И просвещенья плод не им ли отдан? Вы прежние иллюзии развеяли, как дым, Собаки, населяющие Лондон!

Ведь явно, что гуманнейший парламент был неправ В том, что касается собак окраин. За что же их лишает он святых гражданских прав? Не он ли их единственный хозяин?

Пусть чуткий слух парламента смутит собачий лай. Прислушайтесь, почтенные палаты: Какое возмущение внутри собачьих стай! Вы крепко пред ними виноваты.

Пер. Е.Печерской

КОММЕНТАРИИ

{1} Уильям Коббетт (1762-1835) - английский журналист, политический

деятель и памфлетист.

{2} Джо Миллер (1684-1738) - английский актер, автор сборника шуток

и весьма популярных анекдотов.

{3} Канут [Кнут] Великий (1000? - 1035) - король Англии (1016- 1035),

Данин (1018-1035), Норвегии (1028-1035).

{4} Енох, Мафусаил - библейские долгожители. {5} Согласно библейской легенде, израильский вождь Иисус Навин остановил

в небе солнце и луну, чтобы не позволить своим врагам, ханаанеянам

скрыться под покровом ночи.

{6} Тэттерсолл - место заключения споров на скачках, где встречаются

торговцы лошадьми.

{7} Буйабес - французское национальное кушанье: рыбный суп с чесноком

и пряностями.

{8} Тут Гринвич сам теряет вес! - Имеются в виду традиционные

"Снетковые обеды" в Гринвиче, которые до 1890 г. ежегодно

устраивались в честь окончания парламентской сессии.

{9} Чарльз Нэпир (1786 - 1860) - английский адмирал.

{10} Генри Коул - друг Теккерея, сотрудник Сауткенсингтонской школы

изящных искусств, а с 1857 г. музея Альберта и Виктории. Фамилия

Коула (cole - вор. жарг. - монета, деньги) не раз давала Теккерею,

любящему игру слов, повод для шуток.

{11} День св. Валентина приходится на 14 февраля. В этот праздник влюблен

ные посылают друг другу открытки или карточки с любовной символикой

например, сердце, пронзенное стрелой, или же, напротив, с шутливым

сюжетом.

{12} Имеется в виду королева Виктория (1819-1901, прав. с 1837).

{13} Виндзор - город в графстве Беркшир; здесь находится Виндзорский замок,

одна из официальных загородных резиденций английских королей.

{14} Записано между страницей прозы Жюля Жанена и стихотворением

турецкого посланника в альбом мадам де Р., содержащий автографы

королей, принцев, поэтов, маршалов, музыкантов, дипломатов, государ

ственных деятелей, художников и литераторов всех национальностей.

Жюль Жанен (1804-1874) - французский писатель и журналист. В течение

сорока лет писал театральные рецензии и критические статьи, которые

затем были изданы в шести томах. Теккерей считал Жанена дутой

знаменитостью и относился к нему с иронией (см. его статью "Диккенс

в Париже"; т. II наст. Собр. соч., стр. 319-328).

...альбом мадам де Р....- Этот альбом, содержащий "автографы королей,

принцев, поэтов, маршалов... и литераторов всех стран", судя по

всему, придуман Теккереем, чтобы служить отправной точкой этого

стихотворения.

{15} Джон Нокс - шотландский реформатор, протестант, перешедший в като

личество.

Комментарии: Е.Ю.Гениева, Г.Шейнман