Читать «Отелло, венецианский мавр» онлайн - страница 14

Уильям Шекспир

Родриго

Я сделаю все, только бы найти повод.

Яго

Ты его найдешь - уверяю тебя. Жди меня около крепости. Я только выгружу на берег вещи Отелло. Ну, будь здоров.

Родриго

До скорой встречи. (Уходит.)

Яго

Что Кассио в нее влюблен - уверен.

Она в него? - Все говорит за это.

Признаем, хоть не выношу я мавра,

Он постоянен, благороден, добр

И, полагаю, будет верным мужем.

Так, так. И я влюбился в Дездемону.

О, здесь не страсть без меры, хоть, быть может,

Ответ несу я и за этот грех,

Но, главное, я месть хочу насытить:

Ведь сластолюбца-мавра заподозрил

Я в том, что прыгал он в мое седло.

Да, эта мысль, как яд, нутро мне гложет,

И злобы я не утолю, покуда

Не разочтусь - женою за жену!

Не выйдет - что же! Я вселю в Отелло

Такую ревность, что рассудок здравый

Его не исцелит. Для этой цели

Спущу со своры я венецианца,

Дрянного пса, что рвется за добычей.

Пусть только он затеет драку с Касьо

И я легко любимчика спихну,

Представив мавру в самом гнусном виде.

Боюсь, что с колпаком моим ночным

Знаком и Касьо... Я заставлю мавра

Любить меня и награждать за то,

Что сделаю его ослом отменным

И мир его души сменю безумьем.

Все здесь, в мозгу, но смутно: подлость цели

Свой гнусный лик являет лишь на деле.

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Улица

Входит герольд, держа в руках воззвание.

Народ следует за ним.

Герольд

Нашему благородному и доблестному военачальнику Отелло угодно, чтобы по случаю полной гибели турецкого флота каждый житель острова отпраздновал это событие: одни пусть танцуют, другие жгут потешные огни, пусть все развлекаются и пируют, как им угодно. Ибо, кроме этой счастливой вести, он празднует сегодня и свое бракосочетание, о чем пожелал сообщить во всеуслышанье. Все службы замка открыты, и каждому предоставлена полная свобода пировать в них с пяти часов, то есть с настоящей минуты, и до тех пор, пока колокол не пробьет одиннадцать раз. Да снизойдет благословенье неба на остров Кипр и на благородного военачальника Отелло! (Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Один из покоев замка.

Входят Отелло, Дездемона, Кассио и свита.

Отелло

Следи за стражей ночью, милый Касьо.

Нам в развлеченьях надо меру знать

И не терять рассудка.

Кассио

Я передал такой приказ и Яго,

Однако же и сам я присмотрю,

Чтоб быть спокойным.

Отелло

Яго - парень честный.

Спокойной ночи, Касьо. Рано утром

Зайдешь, поговорим.

(Дездемоне.)

Пора, мой ангел.

Плоды трудов созрели. Торг свершен.

Поделим прибыль, что приносит он.

Спокойной ночи!

Отелло и Дездемона уходят вместе со свитой.

Входит Яго.

Кассио

Вы вовремя, Яго, нам пора в караул.

Яго

Рано, лейтенант: и десяти еще нет. Генерал отпустил нас так скоро из-за любви к своей Дездемоне. Не будем порицать его за это: ведь у него не было ни одной ночки, чтобы позабавиться с ней, а между тем она доставила бы удовольствие самому Юпитеру.

Кассио

Восхитительная женщина!

Яго

И к тому же она, ручаюсь, полна задора.