Читать «Милая плутовка» онлайн - страница 45
Джоанна Линдсей
Джорджина запнулась, увидев, как удивленно поползли вверх его золотистые брови. Что смешного сказала она на сей раз, почему он ухмыляется, словно деревенский дурачок?
— Не буду ли я добр? — Капитан расхохотался. — Надеюсь, парень, что не буду. Я не был добрым с того времени, когда мне было примерно столько лет, сколько сейчас тебе.
— Это просто фигуральное выражение, — раздраженно возразила Джорджина.
— Это свидетельствует о том, что ты получил неплохие воспитание, парень. У тебя слишком хорошие манеры для юнги.
— А разве необходимым условием для получения работы является отсутствие манер? Кто-то должен был меня предупредить об этом.
— А ты не дерзи мне, сосунок, иначе я надеру тебе уши, если, конечно, они есть под этой дурацкой кепкой.
— Да, капитан, уши у меня оттопыренные и слишком длинные, поэтому я их прячу.
— Ты меня разочаровал, мой мальчик. Я уж думал, что ты безвременно полысел. А оказывается, у тебя всего лишь оттопыренные уши.
Джорджина невольно улыбнулась. Его подшучивание и в самом деле показалось ей забавным. Кто бы мог подумать, что этот деспотичный человек способен на добрую шутку? А главное, что и она может с ним шутить. Она совершенно не восприняла всерьез его угрозу надрать ей уши и не обиделась, что он назвал ее сосунком, хотя он и говорил все это вполне серьезно.
— Ara, — улыбкой на улыбку ответил капитан. — Во всяком случае, у тебя есть зубы. Да еще такие белоснежные. Ну да конечно, ты ведь молод. Однако очень скоро они начнут портиться.
— А ваши нет.
— Ты хочешь сказать, что я настолько стар, что должен был уже давно их потерять?
— Я не… — Она вдруг оборвала себя. — Так как насчет моих обязанностей, капитан?
— Разве Конни не рассказал о них, когда нанимал тебя?
— Он сказал, что я должен обслуживать только вас, а не других офицеров. Что я обязан делать все, что вы потребуете.
— Так оно и есть.
Джорджина заскрипела зубами и выдержала паузу до тех пор, пока у нее не улеглось раздражение.
— Капитан Мэлори, я слышал о том, что юнгам приходится иногда доить коров…
— Боже милостивый, я им сочувствую! — в притворном ужасе произнес Джеймс, но тут же улыбнулся. — Я не питаю особой любви к молоку, парень, так что тебе не надо беспокоиться на этот счет. Одной обязанностью у тебя будет меньше.
— Так в чем все-таки состоят мои обязанности? — не отступала Джорджина.
— Скажем так, оказывать всевозможные услуги. Ты должен исполнять .обязанности официанта во время обеда и камердинера, поскольку я не взял его с собой в это путешествие. Ничего сложного, как видишь.
Ну да, как она и думала, прислуживать и выполнять то, чего пожелает его рука или нога. У нее вертелся на языке вопрос: а не нужно ли будет еще чесать спинку и вытирать задницу? Но хотя капитан и уверял, что не будет драть ее за уши, она не стала искушать судьбу. Это почти смешно. Юнга ее брата Дрю имел Лишь одну обязанность — приносить капитану еду. Но из всех капитанов, которых можно было выбрать в Лондонском порту, ей попался не кто-нибудь, а англичанин, к тому же не просто англичанин, а еще и никчемный аристократ. Да она уверена, что он за всю жизнь руки не приложил ни к какой работе, готова биться об заклад и съесть свою кепку, если это не так.