Читать «Земля гигантов» онлайн - страница 10
Мюррей Лейнстер
— Но это происходит тем не менее. Так что если ситуация изменится, включенный двигатель даст нам одну-две секунды для возможных действий. И он включил двигатель, который по-прежнему не реагировал на приказы.
— Какие именно действия?
— Который могут быть эффективными, — сказал Стив.
Дэн поежился в кресле. Некоторое время была полная тишина. Затем…
— Не можем мы падать! Иначе мы бы уже давно разбились! Как далеко мы можем находиться от земли?
Стив пожал плечами снова. И вдруг произнес.
— Посиди-ка, я пойду посмотрю что там у Бетти.
Глядя на часы, он отстегнул ремни безопасности. «Спрингдрифт» явно опоздал в Лондон. Они взлетели в аэропорту Лос-Анжелес в восемь часов вечера по местному времени. В Лондоне должно было быть тогда четыре часа утра. Корабль должен был приземлиться в Лондоне до пяти часов по лондонскому времени. Экипаж и пассажиры пропускали свой ночной отдых и получали дополнительный календарный день. Теперь в Лондоне уже взошло солнце. Серый свет залил все вокруг, с лондонской земли сейчас наверное поднимается легкая дымка, восходящее солнце золотит городские крыши и дымовые трубы.
Но из иллюминаторов «Спрингдрифта» не наблюдалось этого знакомого сонного зрелища. Вокруг царила ночь. Динамик на потолке кабины управления молчал. Единственные звуки, нарушавшие тишину, были дыханием людей, которое обычно тонет в шуме окружающего мира. И тут Стив заметил, что исчез привычный шелест трения тончайшего воздуха на высоте сто тысяч футов о корпус корабля, производящего полет в условиях почти полного вакуума.
Теперь и этот звук исчез. «Спрингдрифт» стоял на месте.
Стив вернулся в пассажирский отсек. Испуганный мужчина, застывший в кресле, немного пошевелился. Невозможно было так долго находиться в состоянии оцепенения. Его взгляд, полный ужаса, устремился на Стива. Стив кивнул. Ему не сразу удалось найти способ передвижения по узкому проходу между сидениями в условиях полного отсутствия силы тяжести. Девушка с искусной прической посмотрела на Стива и закрыла глаза. Она притворилась спящей. Ее представление о самой себе отчаянно сопротивлялось надвигающемуся страху, и она старалась изобразить неестественное для данной ситуации безразличие. Человек в очках, явно сдерживая дрожь в голосе и стараясь звучать спокойным, спросил:
— Вы можете объяснить, что происходит?
— Пока нет, — ответил Стив.
Он продвигался. Мальчик Бэрри поднял на него глаза. В четырнадцать лет никто не верит в смерть. Для него это было увлекательным приключением. Он опустил руку за кресло, в котором сидел и будто искал что-то в небольшом чемоданчике, составлявшем его ручную кладь. Чемоданчик был чуть приоткрыт.
— И что там у тебя? — с нежностью в голосе спросил Стив.
Тут мальчик внезапно заволновался и выдернул руку из сумки, притянув ее поближе к себе. Изнутри донесся визг.
Мальчик побледнел. Стив склонился над ним и вытащил крошечного щенка. Животное извивалось и спешило облизать все, что попадалось вокруг, особенно руку Стива, всем своим видом выражая прощение за непочтительное отношение со своим хвостом, и стараясь установить отношения с этим непонятным космосом.