Читать «Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24)» онлайн - страница 51
Дж Лэрд
Тот, что слева, относился к расе керендра. Он выглядел немолодым, и Блейду, знавшему, что лишь огромные интервалы времени оставляют следы на лицах людей этой расы, оставалось гадать, сколько же лет координатору восемьсот, тысяча или все полторы. Пожилой керендра был облачен в изумрудное одеяние, гармонировавшее с зеленоватым цветом кожи, голова и безволосый череп казались слишком крупными для тщедушного тела, но вид его не был ни уродливым, ни, тем более, гротескным. Совсем наоборот! Глаза координатора смотрели остро и цепко, как у насторожившегося коршуна.
Справа сидел Защитник. Серебристый комбинезон, облегающий сильные плечи и грудь, снежные волосы, беломраморное лицо, белые кисти рук... Однако он не производил впечатления бесцветности - вероятно потому, что и бесстрастное его лицо, и застывшее в обманчивом покое тело производили впечатление невероятной мощи и несокрушимой уверенности в своих силах.
Стараясь не глядеть в сторону Защитника, Блейд произнес слова традиционного приветствия.
- Ханната, - ответил зеленокожий; Защитник только молча склонил голову - совсем земным жестом.
- Вы - Талзана, паллан, - произнес пожилой керендра после недолгого молчания. - Я - Фамор, координатор. Кто такой мой помощник, вы, должно быть, знаете.
- Да. Но я хотел бы услышать его имя, чтобы обращаться к нему с должным уважением.
- Кам! Хорошо! Защитник восемь - ноль три.
Блейд кивнул, судя по короткому номеру, этот страж спокойствия был на несколько рангов выше его талзанийского приятеля, Защитника двадцать два тридцать.
- Мой спутник - земной пилот Гаррисон Нибел, - произнес он.
- Это не существенно. Паллези нас не интересуют.
В спокойном голосе координатора не замечалось и следа высокомерия или неприязни, только констатация факта. Блейд, однако, был рад, что его пилот не знает оривэя.
- Возрастает ли ваша арисайя, Фамор? - задал он традиционный вопрос вежливости, и глаза керендры довольно сверкнули.
- Анола. Как, вероятно, и ваша, Талзана?
- Анола, - Блейд утвердительно склонил голову. - Клянусь Единством, что может быть дороже самосовершенствования и радости жизни, которое оно приносит?
- О! Я вижу, вы хорошо знакомы с нашими обычаями!
- С обычаями оривэев, не керендра, - заметил странник.
- И мы, и они - паллаты. Мы различаемся во многом, но в главном едины.
- Я знаю. Мои друзья-оривэи говорили об этом.
- Как их уважаемые имена?
Блейд погладил висок и улыбнулся.
- Они, по большей части, молодые люди, которые еще не живут, но лишь играют в жизнь, вряд ли вы что-либо слышали о них. Но одно имя я вам назову, Фамор... очень дорогое для меня имя... Пат Барра Саринома, моя лайя.
"Лайя" было общепринятым обращением между близкими людьми и дословно значило "дорогая", "милая", иногда это слово использовалось в значении "возлюбленная", но, строго говоря, оно не предполагало с полной определенностью наличия интимных отношений. Оставив Фамора в неопределенности на сей счет, странник прикоснулся пальцем к своему никер-унну.
- Это - ее подарок, хранящий память о наших встречах. Никогда не думал, что использую его для связи с вами.