Читать «Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24)» онлайн - страница 49

Дж Лэрд

Внезапно диск снова изменил цвет, налился алым и ритмично замигал. "Сигнал вызова?" - подумал Блейд. Рядом с ним Нибел, глубоко вздохнув, шепнул:

- Мамма миа! Что это, Дик?

- Шестая попытка, Гарри. Шестая, мой мальчик!

- Попытка? Чего?

- Связаться с ними. Помолчи... нас, возможно, уже слышат.

Над никер-унном поднялся конус розоватого сияния; он ширился, рос, теплый алый отсвет заполнял крохотную кабину, словно с ладони Блейда вспорхнула, расправляя полупрозрачные крылья, утренняя заря. Потом в этом неярком зареве возник вихрь - скорее даже намек на завихрение, некий протуберанец из внезапно сгустившихся красных нитей; формы текли, стремительно изменялись, твердели, обретая четкость и цвет. Лицо! Гладкий высокий купол безволосого черепа, глубоко запавшие темные глаза, тонкие губы, чуть зеленоватая кожа... Керендра! Впрочем, иного Блейд не ожидал.

Изображение чужака полностью сформировалось, оставаясь полупрозрачным; странник улавливал сквозь него очертания скафандра Нибела. Пилот сжался в своем кресле и сидел неподвижно, словно статуя.

Керендра моргнул, его бесстрастная физиономия отразила что-то похожее на удивление, и Блейд на миг представил, что же видит их предполагаемый собеседник. Крохотную кабину жалкого кораблика, игру огоньков на пульте, фигуры двух людей в громоздких облачениях, похожие на миниатюрные торпеды кислородные баллоны... Впрочем, вполне вероятно, зеленокожий карлик не обратил внимания на это; его глаза смотрели прямо на Блейда.

- Ханната озинра! Ра лостар, стаа кирид...

Певучие слова приветствия прозвучали словно щебет экзотической птицы. Керендра вздрогнул.

- Ханната... Ра лостар, стаа кирид... - Казалось, он ответил почти машинально, даже не задумываясь над смыслом слов. Затем опомнился, посуровел, огладил тонкой рукой безволосый череп: - Кто и откуда? - голос его стал резким. - Вы с Вайлиса?

- Анемо, - ответил Блейд, отрицательно покачав головой. - Согласно принятой у вас классификации, я - паллан, наблюдатель. Можете называть меня Талзаной.

- Талзана? Пришедший из Леса? - теперь на лице керендры отражалось неприкрытое удивление.

- Да, именно так. Мне дали это имя друзья-оривэи... очень далеко отсюда.

Овладев собой, керендра чуть склонил голову и представился:

- Сайон'эл, оператор. Прошу подождать. Я свяжу вас с координатором.

Его облик померк, растворился в розовом тумане. Блейд, сощурив глаза, ждал.

Итак, координатор! Высокий пост, должно быть! Интересно, что же он координирует? Операцию по захвату Солнечной системы? Вряд ли... Насколько было известно страннику, паллаты решительно не одобряли насилия. Но Сайон'эл употребил совершенно определенный термин на оривэе, и "координатор" являлось наиболее точным его переводом на английский, да и на любой другой из земных языков. Не вождь, не руководитель, не директор и никакой иной титул, предполагающий, что один человек имеет власть над другим... Именно координатор... "гот, кто объединяет усилия" в дословном переложении с оривэя...