Читать «Рыцарь Черной розы» онлайн - страница 172

Джеймс Лаудер

В центре этого упорядоченного хаоса, неподалеку от сливного отверстия, сидел на высоком табурете мальчик лет восьми. Должно быть, это и был Медрот – сын герцога Гундара. Наклонившись вперед, он пристально рассматривал какое-то сооружение из стекла и стали, напоминающее своей формой и размерами большой шкаф. Внутри шкаф представлял собой многоэтажный кукольный домик, на каждом этаже которого хорошо виднелись крошечные комнатки, уставленные кукольной мебелью, стены которых были увешаны крошечным оружием, которое блестело как настоящее. Толстые стеклянные пластины, служившие стенами этого дома-шкафа, были во многих местах просверлены, и то, для чего были предназначены эти отверстия, вскоре стало очевидным Соту.

Мальчик зажег от ближайшей свечи несколько клочков бумаги и быстро затолкал их через отверстия на нижние этажи.

– Не можете же вы прятаться вечно, презренные черви, – пробормотал Медрот хрипло и постучал по стеклу своими маленькими пальцами. – Выходите, пора начинать игру.

Удушливый дым понемногу заполнял нижние этажи, и внутри ящика началось какое-то движение. Сначала Сот не мог ничего рассмотреть, но, приглядевшись, увидел какие-то крошечные фигурки, которые, спасаясь от дыма, принялись карабкаться по лестницам, соединяющим этажи. «Крысы», – подумал Сот, но сразу понял, что ошибся. Это были маленькие человеческие существа. Пленники что-то кричали, бранились и потрясали кулаками, но мальчик только смеялся.

– Название сегодняшней игры – «Змея на лестнице»! – объявил он и вытащил из-под стола плетеную корзину. – Хадерак, ты выжил в прошлый раз, так что правила тебе известны. Остальные же должны слушать внимательно.

Он натянул на руку перчатку из грубой свиной кожи и вытащил из корзины целую пригоршню извивающихся змей. Встав ногами на табурет, мальчик открыл на верху ящика небольшую стеклянную дверцу и одну за другой затолкал змей в кукольный домик.

– Каждый раз, когда один из вас будет съеден змеей, я убираю одну лестницу… – Он прищурился и добавил:

– А вы должны двигаться вперед, а не назад. К тебе это в первую очередь относится, Костиган, мерзкий плут.

Как только последняя змея скользнула в ящик, мальчик уселся на табурет и стал наблюдать.

– Если вам удастся убить одну змею, как удалось в прошлый раз отважному старине Хадераку, я поставлю одну лестницу обратно. А теперь – вперед, игра начинается.

Он пожал плечами и сложил руки на коленях.

Крошечные люди быстро расхватали мечи и копья, развешанные по стенам кукольных комнат. Остальные бежали, спасаясь от змей, которые, как им очевидно было известно, будут преследовать их. Дым от тлеющей бумаги заполнял уже четыре нижних этажа.

– Вы можете бежать, но вам нигде не спрятаться! – дразнил их Медрот, закрывая вход на нижний этаж стеклянной задвижкой.

Сот обернулся назад и увидел, что Азра-эль пытается выпростать свое тело из кольчуги. Он всегда делал это, прежде чем преобразиться в чудовищного барсука, иначе прочная сетка связала бы его по рукам и ногам. Ржавая сталь лязгала и позвякивала, и лорд проклял недомыслие оборотня. К счастью, Медрот был слишком увлечен созерцанием своей игры и не обратил внимания на посторонние звуки.