Читать «Добродетель в опасности» онлайн - страница 48
Элейн Барбьери
Доббс испуганно сглотнул и перешел на визг:
— Умоляю вас, простите меня, пожалуйста!
— Рид… — хотела вмешаться Честити, но тот не обращал на нее внимания.
Он грубо встряхнул завывающего от ужаса Доббса и прошипел:
— Твое счастье, что я в одежде священника, иначе бы…
Не закончив фразу, он бросил лавочника и, тут же забыв о его присутствии, обернулся к Честити. Рид долго разглядывал бледное лицо девушки, потом смахнул непослушный локон с ее щеки и сказал:
— Занимайся покупками, я тебя подожду.
Вся дрожа, Честити прошептала:
— Нет, Рид, пожалуйста, пойдем отсюда!
Он тронул ее плечо и на мгновение задержал руку. Это прикосновение было волнующе нежным, но взгляд Рида дышал холодом.
— Мистер Доббс извинился. Мы должны дать ему возможность загладить свой проступок.
Только сейчас она заметила, что бедный лавочник стоит как вкопанный, не в силах пошевелиться.
— Я правильно говорю? — спросил Рид, взглянув на него.
— Да, да! Конечно!
— Честити позовет тебя, когда выберет товар, — процедил Рид сквозь зубы.
Доббс исчез за полками, а Честити осталась стоять, смущенная и растерянная.
— Ты зря так, Рид. Я… я и сама могла бы за себя постоять.
Взгляд Рида стал суровым.
— Как ты постояла за себя в прошлый раз?
— Да.
— Выбирай себе вещи, я подожду.
Честити видела, что спорить с ним бесполезно. Повернувшись к одежной стойке, она сняла с вешалок темную юбку строгого фасона и простую ситцевую блузку.
— Все, я выбрала.
Несколько минут спустя, когда они вышли на улицу, Честити пыталась выбросить из головы и навсегда забыть сцену у прилавка. Рид отодвинул в сторону ее руку с деньгами и сам расплатился за покупки, при этом взгляд Доббса являл собой отвратительную смесь ненависти и страха. Напоследок Рид наградил лавочника таким страшным взглядом, что ей не хотелось его вспоминать, потому что она не сомневалась в его совершенной искренности.
Они направились к гостинице. Рид неожиданно взял ее руку и просунул себе под локоть, прижав девушку к своему боку.
— Почему ты не сказала мне о том, что случилось с тобой в магазине? — резко спросил он, и Честити удивилась его злобному тону.
— Потому что… — она отпрянула от него, тоже вдруг разозлившись; — потому что это не твое дело.
— Нет, мое. — Он посмотрел на девушку своими невероятно голубыми глазами, и по спине ее пробежала странная дрожь. — Не забывай, что ты моя жена.
Удивляясь своему волнению, Честити вызывающе бросила:
— Я не твоя жена. Это только уловка, придуманная для удобства.
Он медленно оглядел ее лицо.
— Больше никогда не поступай так со мной, Честити.
— Как не поступать?
— Никогда не ставь себя в такое положение.
От удивления Честити проглотила язык.
— Обещай мне, — потребовал Рид, и она растерянно заморгала. — Честити…
— Нет.
— Почему ты не хочешь дать мне это обещание?
— Потому что ты не имеешь права просить меня об этом!
— Я имею право, потому что несу за тебя ответственность.
Она удивленно посмотрела на него:
— С чего ты это взял?
— Мы будем путешествовать как муж и жена!
— Это всего лишь хитрость, временная хитрость!
— Черт, ну почему ты такая упрямая?