Читать «Welcome to Трансильвания» онлайн - страница 224

Марина Юденич

11

Безрукавка.

12

Род женской запашной юбки.

13

Гуцульский духовой инструмент.

14

Извините. До свидания! (укр.)

15

Ложь слушают, но лжецов бьют! (Укр. поговорка.)

16

До свидания! (нем.)

17

До свидания! (румын.)

18

Семиградье — одно из древних названий Трансильвании.

19

J.C.G. Rehl, M.J. Warren and D. Hunt. Purple Secret: Genses, Madness and the Royal Houses of Europe (Пурпурная тайна. Гены, безумие и королевские дома Европы). — London, Bantam Press, 1998.

20

Британские психиатры И. Макальпин и ее сын Р. Хантер — авторы гипотезы нарушения метаболизма порфирина как причины психических и прочих расстройств.

21

Престижная историческая награда Великобритании.

22

Сливовое бренди местного изготовления, крепостью около 60°.

23

дорогой друг (румын.).

24

Деревня, где, по преданиям, живут потомки слуг Влада Третьего.

25

Лошадь, специально выведенная для парфорсной охоты от чистокровного верхового жеребца и упряжной тяжелой кобылы.

26

Легкий двухколесный экипаж.

27

Орден, высшая воинская награда США.

28

Улица в респектабельной части Лондона.

29

Фешенебельный отель в Цюрихе.

30

Кто рискует, побеждает! (англ.) — девиз британских коммандос.

31

Дамы первыми! (англ.)

32

Чудесно! (англ.)

33

Так! (лат.)

34

Матфей, 6:3-4.

35

У. Черчилль был частым гостем на борту яхты «Кристина», принадлежащей Онассису.

36

Пятичасовой чай.

37

Стопроцентный англичанин.

38

Приятного аппетита! (румын.)

39

прелестная (румын.).

40

смелая, дерзкая (румын.).

41

моего сладкого (румын.).

42

Основной попечитель, выделяющий крупные средства на содержание.