Читать «Огненное прикосновение» онлайн - страница 25
Линда Ховард
Энни носила воду из ручья ведро за ведром и поливала все внутри – вода могла выливаться сквозь щели в полу, это был самый быстрый способ добиться хотя бы минимальной чистоты. Потом, собрав хворост, она свалила его возле очага. Все это время Маккей не выпускал ее из виду. Каждый раз, когда Энни бросала на него взгляд, он выглядел все более бледным.
Наконец хижина стала достаточно чистой, и девушку перестала пугать мысль о необходимости спать здесь. Пока у нее еще оставались силы, она втащила внутрь седла и припасы и совершила еще одно путешествие к ручью, чтобы наполнить и ведро, и флягу Маккея.
Только после этого Энни жестом разрешила ему войти. Все мускулы ее тела дрожали, колени подгибались, но теперь она могла отдохнуть. Так она и сделала, сев на вымытый пол и опустив голову на согнутые колени.
Скрип мужских ботинок заставил ее с трудом приподнять голову. Рейф стоял покачиваясь. Энни заставила себя снова пошевелиться, подползла к седлам, достала одно из одеял и, сложив его вдвое, разостлала на полу.
– Вот, – произнесла она охрипшим от усталости голосом. – Ложитесь.
Он не столько лег, сколько рухнул. Энни подхватила его и чуть сама не упала под его весом.
– Простите, – проворчал Маккей, оставаясь лежать в том же положении, тяжело дыша.
Потрогав его лицо и шею, она обнаружила, что температура у него поднялась еще выше. Она начала расстегивать ремень кобуры, но его твердые пальцы сомкнулись на ее кисти, крепко, до боли, на мгновение сжав ее. Потом он сказал:
– Я сам.
Как и раньше, сняв ремень с кобурой, Маккей положил его рядом с изголовьем. Энни взглянула на большой револьвер и содрогнулась от его угрожающего вида.
– Даже не думайте о том, чтобы завладеть им, – тихо предупредил Рейф, и она, быстро подняв глаза, встретилась с ним взглядом. Несмотря на высокую температуру, он все еще вполне владел собой Если бы он потерял сознание, ей было бы легче убежать, но она же поклялась помочь раненому, если сможет, а это означало, что она не покинет его, даже если он действительно лишится чувств.
– Я и не думала, – сказала девушка, по глаза его оставались настороженными, и она поняла, что Маккей ей не верит. Энни не собиралась спорить с ним, заслуживает ли она доверия:, она слишком проголодалась и настолько устала, что у нее хватало сил только на то, чтобы сидеть. А ей еще предстояло позаботиться о больном прежде, чем она сможет позаботиться о себе.
– Давайте снимем с вас рубашку и ботинки, чтобы вам было удобнее, – сказала Энни деловым тоном и придвинулась нему.
Его рука снова остановила ее.
– Нет, – ответил Рейф, и впервые в его голосе она услышала капризные нотки. – Слишком холодно, чтобы снимать рубашку.
Энни чувствовала, как его тело дрожит под ее пальцами.
– Это не от холода: у вас лихорадка.
– Разве у вас нет в той сумке чего-нибудь такого, чтобы унять лихорадку?
– Я заварю чай из ивовой коры после того, как осмотрю ваши раны. Вы почувствуете облегчение.
Его голова беспокойно дернулась.
– Заварите сейчас. Мне дьявольски холодно, будто я промерз до костей.