Читать «Так мало времени» онлайн - страница 19

Нерина Хиллард

Он усадил ее в кресло с причудливой резьбой и пошел к шкафчику, стоявшему у стены.

— Сначала мы выпьем чего-нибудь прохладного, а потом я отведу вас выбирать книги в моей библиотеке.— Он наполнил хрустальную рюмку сверкающей янтарной жидкостью и передал Моргане со словами: — Легкое вино, которое пьянит чуть больше, чем знаменитый английский лимонад.— Его собственная рюмка содержала жидкость другого оттенка. Он продолжил, и в его приятный непривычно звучащий голос вернулась чуть насмешливая интонация:— Вы можете пить без опасения Оно совершенно безобидное.

Моргана не ответила, осторожно пригубив вино. Оно было приятно прохладным, но у нее не было уверенности, что оно на самом деле столь же безобидно, как лимонад.

Он уселся напротив нее, и она снова заметила, что он необычайно привлекателен. Интересно, знает ли он сам об этом, подумала она. Скорее всего да. Он слишком от мира сего, чтобы это было не так. Другое дело, будет ли им самим когда-либо двигать чувство. Кажется, он слишком отстранен, чтобы испытывать сильные эмоции.

— У вас дар безмятежною молчания, мисс Кэрол.

— У меня дурная привычка мечтать,— отозвалась Моргана со слабой улыбкой, надеясь, что он не спросит, о чем эти мечты. Конечно, почти неизбежно, он это сделает. Казалось, он считает своим естественным правом задавать личные вопросы. Наверное, это свойство хозяина Хуамасы, подумала она. И не сразу сообразила, что возникшая неприязнь несколько смягчается, уступая место ироничной покорности.

— Интересно, о чем мечтают юные англичанки?

— О разном,— любезно ответила Моргана, полная решимости на этот раз не дать ему вывести себя из равновесия.

— О романтической любви? Или это нечто, о чем англичанки не разрешают себе мечтать?

Моргана обнаружила, что решение не поддаться раздражению гораздо легче принять, чем сдержать.

— По-моему, англичанки не менее романтичны, чем все остальные,— сказала она чуть обиженно.— Я и сама, бывало, мечтала о сказочном принце, который примчится на белом скакуне.— Конечно, такое признание сделало ее открытой для ироничного замечания, и она добавила, поспешно пожав плечами, надеясь, что все получается достаточно небрежно:— Конечно, это было много лет тому назад.

— А потом вы выросли? — подсказал он.

— Выросла, сеньор.— Она бросила на него вызывающий взгляд.— Но это не значит, что романтике нет места, даже в Англии. Пусть и без белого скакуна.

Невольно по лицу ее пробежала тень. Для нее романтической любви уже не будет. Неумолимо и безжалостно ее время подходит к концу.

— Но для вас романтики уже нет? — осведомился он.— Вы больше в нее не верите? Может быть, с того времени, когда вы думали, что влюблены?

На мгновение Моргана снова почувствовала, как ее подталкивает бесенок раздражения, и хотела было спросить его, какое ему до всего дело,— но сразу поняла, что лучшей защитой будет маска полного безразличия.

— Я достаточно в нее верила, чтобы заключить помолвку,— призналась она, пожимая плечами.

— А потом?

— Мы с Филиппом решили, что не подходим друг другу. Мы расторгли помолвку по взаимному согласию.