Читать «Как я искал Кадака» онлайн - страница 16
Харлан Эллисон
Шмуц - грязь.
Шпилькес - моя мать употребляла это слово в значении "хворь, болезнь". Хотя мне говорили знающие люди, что основное значение - "шило в заднице".
Штуми. - еще один синоним "шлемилю", но более бытовой и менее оскорбительный; вроде как муху отгоняешь.
Штап - трахаться.
Шула - синагога.
Цорес - беды, горести, неприятности.
Фарблонджен. - потерявшийся, заблудившийся (совсем).
Фаркахда - обалдевший, запутавшийся, дурной.
Фе! - восклицание отвращения.
Фольксменш - очень многозначное слово. В этом рассказе оно обозначает человека, ценящего еврейскую жизнь, опыт, традиции и желающего их сохранять.
Чуцра - наглость, самоуверенность, дерзость, самодовольство и еще много чего, что ни один другой язык вместить в одно слово не способен.
Ярмулке - ермолка; маленькая шапочка, которую правоверные евреи носят на темени.
Примечание. Автор хотел бы отдать должное кому следует.
Слова идиш - мои, они пришли из моего детства, от моих предков, но некоторые определения адаптированы из чудесной и совершенно незаменимой книги Лео Ростена "Радости идиша", которую я вам советую пойти и купить прямо сейчас.