Читать «Граф Монте-Кристо» онлайн - страница 790

Александр Дюма

26

Живущий за рекой Тибр.

27

Убит обухом (итал.).

28

Обезглавлен (итал.).

29

Еще бы (франц.).

30

Можно? (итал.)

31

Господа французы (итал.).

32

Кушать подано (итал).

33

Дидье — герой драмы В. Гюго «Марион де Лорм» (1831)

34

Так называют среднее сословие

35

Теперь я верю в итальянских разбойников (англ.).

36

«Если в шесть часов утра четыре тысячи пиастров не будут моих руках, в семь часов графа Альбера не будет в живых.

Луиджи Вампа».

37

Поднимитесь! (итал.)

38

То есть убили

39

Благословенный (итал.).

40

Председатели парижского парламента в XVII веке.

41

Pode Poena claudo (Гораций, Оды, III, 2) — хромоногая (то есть медлительная) кара (лат.).

42

Дважды за одно не отвечают (лат.)

43

Brucea ferruginea. (Прим. автора.)

44

Антуан Галлан (1646-1715) — переводчик «Тысячи и одной ночи», французский востоковед.

45

Французские физиологи.

46

Деньги и святость —

половина и половина (итал.).

47

Как жаль! (итал.)

48

Главный повар принца Конде, который заколол себя шпагой, увидав, что опаздывает рыба, заказанная к королевскому столу.

49

Искатель невозможного (лат.)

50

Маркиза де Ганж, бесчеловечно убитая в 1667 году братьями своего мужа, кавалером и аббатом де Ганж.

51

Ничему не удивляться (лат.).

52

Знаменитый проповедник XVII века.

53

Знаменитый судебный деятель XVIII века.

54

Согласно Библии, слова, появившиеся на стене во время пира Валтасара и предвещавшие конец его царствованию.

55

Человеку свойственно ошибаться (лат.).

56

Муж, упорный в своих намерениях (лат.).

57

Еду в деревню (лат.).

58

Притчи, XIX.

59

Каюсь! (лат.)

60

Ища, кого пожрать (лат.).

61

«Робер-Макер» — популярная в свое время комедия Бенжамепа Антье и Фредерика Леметра (1834).

62

Внимание! (итал.)

63

Не понимаю! (итал.)

64

Мой милый! (итал.)

65

Выходите! (итал.)

66

Сюда (итал.).

67

Вперед! (итал.)

68

Вот (итал.).

69

В чем дело? (итал.)