Читать «Фосс» онлайн - страница 287

Патрик Уайт

Дитя (англ.).

28

Пощада, милосердие (англ.)

29

Plump по-английски означает «полный», «пухлый».

30

Вечнозеленый кустарник или дерево, напоминающее хвощ.

31

Проклятые языки! (Нем.)

32

Да. Понятно (нем.).

33

Теперь мы должны возвращаться (нем.).

34

Бред какой-то! (Нем.)

35

Топиар — искусство фигурной стрижки деревьев и кустарников.

36

Салат по-русски, то есть салат оливье (искаж. фр.)

37

Давай (нем.).

38

Популярное в Викторианскую эпоху средство для роста и укладки волос, использовалось исключительно мужчинами.

39

Оставь меня в покое (нем.).

40

Сколько мы уже здесь? (Нем.)

41

Хороший мальчик (нем.).

42

Только спаси меня! (Нем.)

43

Церемониальный танец австралийских аборигенов, исполняемый традиционно мужчинами.

44

Пыльная буря, ураган (австр. сл.).

45

Карточная игра.

46

Кордилина южная — растение из семейства спаржевых, похожее на пальму, поэтому Джеймс Кук назвал ее «капустным деревом».

47

Тонкий рубчатый шелк (фр.).