Читать «Отложенная свадьба» онлайн - страница 54

Барбара Данлоп

Откровение потрясло Джексона. Он считал Трента мелким мошенником. И не предполагал, что тот замешан в коррупции такого уровня. Сейчас он даже не знал, верить ли такому.

— Как вы могли гарантировать такие вещи?

— Знаком с одним парнем, — признался Трент.

— Знаете продажного служащего в офисе, выдающего разрешения? И его можно подкупить?

— В тюрьме у Герхардов свои люди. И они намеревались убить меня. Я мог поставить на карту только рудник. И понятия не имел, что это кому‑то навредит, особенно Кристе.

— С таким же успехом вы могли нарисовать ей на спине мишень.

— Но я обратился к вам, когда понял, что дела плохи. Попросил помощи.

— Вы мне лгали.

— Зато дело сделали, — оправдывался Трент.

— Они не получили рудник.

Трент прищурился, очевидно не поняв истинного значения слов Джексона.

— И что теперь? — бросил тот. — Как собираетесь платить долги?

— Я продал им информацию. О руднике. Мы квиты.

— Так теперь они вас не убьют?

— Таков был договор, — убежденно повторил Трент.

Он не выглядел человеком боявшимся за свою жизнь.

Но Джексон знал, что еще ничего не кончено. Если он чему‑то научился у отца, так это тому, что преступники не сдаются, пока есть возможность поживиться.

— Мне плевать, убьют они вас или нет. Но они по‑прежнему преследуют Кристу.

Трент чуть помедлил:

— Я не хотел, чтобы все произошло именно так.

— А все произошло именно так.

Трент судорожно сглотнул.

— Вы — жалкое подобие отца, — отчеканил Джексон.

Трент даже спорить не стал. И похоже, почти не услышал оскорбления. Куда девалась его самоуверенность! Теперь его охватил страх.

— Вы присмотрите за ней?

— Мне не следовало бы этого делать.

На этот раз Джексон действительно встал.

— Но присмотрите?

Эмоциональная реакция Трента, скорее всего, притворна. Но Джексон не собирался лгать.

— Присмотрю.

Трент на долгую секунду закрыл глаза.

— Спасибо, — пробормотал он.

Не знай Джексон Трента лучше, мог бы посчитать, что тот благодарен. Но он хорошо знал, что Трент — жалкий, эгоистичный лузер, не достойный любой дочери, не говоря уже о Кристе.

Джексон решительно вышел из комнаты и зашагал по длинному коридору. Едва покинув здание тюрьмы, он вынул мобильник и набрал номер своего друга Така Такера.

— Привет, Джексон, — ответил Такер.

— Есть несколько минут, чтобы встретиться? — спросил Джексон, направляясь к машине.

— Сейчас?

— Если можешь. Это важно.

— Конечно. Где ты?

— Тюрьма Риверуэй.

— Должно быть, случилось нечто неприятное.

Джексон невольно улыбнулся.

— Я за стеной.

— Рад слышать. Таверна «Коппер»?

— Четверть часа?

— Встречаемся там.

Джексон завел двигатель и позвонил Маку.

— Это я, — ответил тот.

— Не набрел ни на что относительно подкупа городских властей Герхардами?

— Какого именно подкупа?

— Разрешение на застройку.

Мак молчал, очевидно обдумывая вопрос.

— Ты нашел что‑то, связанное с этим делом?

Джексон выехал с парковки на гравийную подъездную дорожку.

За канавами раскачивались от ветра тополя, и облака закрывали солнце.

— Что ж, вполне вероятно, — сказал наконец Мак. — Несколько прошлогодних решений комиссии было вынесено в их пользу. В этом нет ничего необычного, но решений больше, чем следовало бы ожидать. Давай я копну глубже.