Читать «Отложенная свадьба» онлайн - страница 13

Барбара Данлоп

— Судя по вашему описанию, она очаровательна.

— Так уж воспитаны Герхарды, — вздохнула она, словно примирившись с действительностью.

— Как насчет Верна? Что он думает о роскошной свадьбе?

— Он был за. Очень любит родителей и хочет, чтобы они были счастливы.

— А вы? Разве он не хочет, чтобы вы были счастливы?

Криста резко подняла голову и уставилась на Джексона.

— Да. Он хочет, чтобы я была счастлива. Но знает, что я не буду спорить по мелочам.

Джексон вскинул брови:

— Эти мелочи — ваша собственная свадьба?

Она пожала обнаженными плечами, и ему вдруг захотелось провести по ним ладонями, проверить гладкость кожи.

— Брак будет таким же законным в присутствии трехсот приглашенных в церкви, как и в присутствии двух свидетелей и судьи.

Джексон сдержал смешок.

— Вы точно не похожи на среднестатистическую невесту.

— Среднестатистическая невеста не идет к алтарю с пятисотдолларовым букетом в руках, — сухо пояснила она.

— Серьезно?

— Я не знаю точно, но думаю, где-то в пределах такой суммы.

Джексон отступил, чтобы оглядеть ее.

— А платье?

Она раскинула руки:

— Сшито на заказ в Париже.

— Вы летали в Париж на примерки?

— Какая чушь! Это дизайнер прилетел в Чикаго.

На этот раз Джексон действительно рассмеялся:

— Вы, должно быть, шутите.

— И это только начало. На мне антикварные бриллианты.

Она наклонила голову, показывая свои уши.

А ему хотелось целовать ее шею, что уж было совсем абсурдным, учитывая обстоятельства. Но в изгибе ее шеи, линии скул, розовых губах было что-то невероятно чувственное.

— Видели бы вы мое белье! — воскликнула она.

Их взгляды встретились. Она, несомненно, заметила в его взоре вспышку желания. Ее поразительные глаза удивленно раскрылись. Она попятилась. Он хотел сказать ей, что отдал бы все, чтобы увидеть ее белье. Но вместо этого плотно сжал губы.

— Но не увидите! — добавила она, хотя в ее голосе звучала тревога.

— Не увижу, — подтвердил он. — Разумеется. Я не собираюсь выходить за рамки приличий.

Он повернулся лицом к берегу.

— Вы отвезете меня назад? — спросила она.

— Сомневаюсь, что кто-то остался в церкви.

— Они сходят с ума от беспокойства. К этому времени наверняка вызвали полицию.

— Полиция примет заявление об исчезновении только через двадцать четыре часа.

— Вы не знаете моих свекра и свекровь.

— Я знаю департамент полиции Чикаго.

— Почему вы это делаете?

— Меня наняли, чтобы убедиться в честности намерений Верна Герхарда.

— Кто именно нанял?

Джексон покачал головой:

— У меня строжайшая политика полной конфиденциальности в отношении клиентов.

Учитывая их напряженные отношения, упомянуть имя Трента — скорейший способ полностью потерять ее доверие. Хотя он не осуждал ее, поскольку питал такие же чувства к собственному отцу.

— Но у вас нет строгой политики относительно похищений невинных людей? — спросила она.

— Честно говоря, со мной это впервые.

— Я собираюсь предъявить обвинение.

Было очевидно, что она не шутит.

Невозможно отрицать, что ситуация вышла из-под контроля. Но ничего не остается, кроме как идти вперед. Если сейчас он отвезет ее домой, Герхарды непременно добьются его ареста. Его единственная надежда — найти доказательства неверности Верна и восстановить Кристу против жениха.