Читать «Бэтмен. Готэмский рыцарь» онлайн - страница 31
Луиза Саймонсон
– Может, хоть здесь мы кому-нибудь пригодимся, – пробормотал Аллен. – Сегодня все равно день пропал впустую.
Монтойя согласно кивнула.
– Никто ничего не видел. Никто ничего не слышал. Никто ничего не говорит. Прямо как три мудрых макаки. Как будто этого снайпера и в природе не существовало...
– Вот только снайперы-фантомы в людей не стреляют.
Взвизгнув тормозами, машина остановилась возле патрульных автомобилей и карет «скорой помощи», припаркованных прямо на тротуаре, на подъездных дорожках и узкой проезжей части.
Выскакивая из машины, детектив Аллен выхватил свой SIG из наплечной кобуры. Его рубашка была свежей и накрахмаленной, стрелки на брюках – отутюженными, пиджак – безукоризненно подогнанным по фигуре. Без оттопыривающегося пистолета в кобуре он сидел еще лучше.
Монтойя извлекла свой «Блок» из кобуры на поясе. Сегодня она оделась по случаю: в джинсы, футболку и кожаный пиджак, и, к счастью, выбрала удобные форменные ботинки. На шее болталась на цепочке опознавательная карточка детектива, длинные темные волосы были собраны в нетугой пучок. По строгим меркам Криса, она одевалась недостаточно тщательно – он считал, что детектив должен выглядеть так, будто претендует на главную роль в сериале «Закон и порядок» – но по крайней мере, сегодня она не спотыкалась на каждом шагу.
Тра-та-та! Финальные аккорды перестрелки прозвучали и стихли. Но шум продолжался: выли сирены, верещали автомобильные сигнализации, перекликались копы, пожарные, медики. Вскрикивали раненые. Остервенело лаяли собаки, слышался гул голосов. И как всегда, в этой какофонии было нетрудно различить звон стекла. В таких случаях всегда где-нибудь да бьются стекла.
Аллен и Монтойя выбрались из лабиринта полицейских машин и «скорых», держа оружие наготове и пригибаясь к земле. Выждав время и убедившись, что стрельба не возобновляется, оба выпрямились.
Пахло итальянской едой и выпечкой, но вкусные ароматы перебивал запах гари. Из разбитой витрины магазина в конце квартала клубами валил густой дым.
Предъявив документы, детективы проникли за полицейское оцепление вокруг Инфантино-авеню: копы не подпускали к месту стрельбы вездесущих репортеров и зевак. По пути детективам встретились медики. Аллен и Монтойя посторонились, пропуская громыхающую каталку, потом огляделись и убрали оружие
Это был район старой застройки. Вдоль улицы тянулась череда шестиэтажных жилых домов, построенных еще до войны. Квартиры в них сдавали в аренду. Дома жались друг к другу, лишь изредка их разделяли узкие улочки. Нижние этажи, как правило, занимали рестораны, магазинчики, где торговали сыром, и булочные-пекарни, которыми по праву гордился Малый Рим.
Столы и стулья, вынесенные на улицу перед булочной, теперь беспорядочно валялись на тротуаре, перевернутые посетителями во время обстрела. Весь асфальт был усеян битым стеклом, осколками фарфоровой посуды, остатками еды.