Читать «Артур, Луи и Адель» онлайн - страница 145
Дана Делон
Моей сестре Томе за насмешливые комментарии и идею о мальчике из бедного гетто. Надеюсь, теперь тебе понравится главный герой!
И, конечно же, спасибо Артуру. Тому самому, которому посвящена эта книга.
Ты – мой лучик света.
Люблю, люблю, люблю.
Дана
Париж
2019
Сноски
1
Гетто – часть крупного города, отведенная для проживания социальных меньшинств, как правило бедного населения, например беженцев, эмигрантов и т. п.
2
В Париже в обычных ларьках для туристов продаются такие «одноразовые» телефоны, с которых можно лишь звонить и обмениваться эсэмэс. Интернета на них нет, регистрация не нужна. Напоминают кнопочные телефоны 2000-х годов в России. На телефонах указан оператор, можно выбрать количество минут для разговора и эсэмэс.
3
Фиксер – наемный координатор на месте событий; понятие используется чаще всего в журналистике.
4
18 – номер для вызова скорой помощи во Франции.
5
Carpe diem – крылатое латинское выражение, означающее «лови момент», «живи настоящим».
6
RER – система скоростного общественного транспорта, обслуживающая Париж и пригороды.
7
Rue Marcadet – рю Маркаде, 18-й округ Парижа.
8
Османовские здания – типовая парижская застройка, начало которой положил французский градостроитель Жорж Эжен Осман, реорганизовавший в 1860-х годах (период Второй империи) весь Париж по поручению Наполеона III.
9
Папи – ласковое обращение к дедушке во Франции.
10
Традиционно английские королевы подписывали указы словами: «Милостивая королева ваша».
11
Название Тюильри образовано от фр. Tuile – «плитка».
12
Мусташ (фр. moustache) – «усы».
13
Луи – французская версия имени Людовик. Именно так звали большинство французских королей.
14
Дословный перевод: «Я получил деньги, и теперь мне нужна любовь».
15
Священный (святой) Грааль – один из сакральных религиозных атрибутов. По преданию, так называли чашу, из которой вкушал Иисус Христос на Тайной вечере. Испивший из чаши Грааля, по легенде, получал прощение грехов и вечную жизнь.
16
Прозвища Джеймса Брауна, американского певца, исполнявшего соул, фанк, ритм-энд-блюз и госпел.
17
Marvel и DC – популярные серии комиксов.
18
«La durée» – французский кондитерский дом класса люкс.
19
Во Франции нет резких климатических перепадов, поэтому применение зимних шин необязательно по всей стране. В Париже не принято менять резину с летней на зимнюю.
20
Для граждан Франции вход в музеи до 24 лет свободный при предъявлении документа, удостоверяющего личность. Посетителю выдается бесплатный билет, служащий для статистики учета посещений.