Читать «Ружье» онлайн - страница 339
Эд Макбейн
— Так где же мой подарок? — с притворным беспокойством спросил Клинг.
Синди потянулась к своему пальто, висевшему рядом на вешалке, достала из кармана маленький пакетик и положила его на середину стола. Он был завернут в ярко-синюю бумагу и перевязан зеленой ленточкой с бантиком. Клинг немного смутился — он всегда чувствовал себя неловко, когда ему что-нибудь дарили. Пошарив в кармане своего пальто, он положил свой подарок рядом с подарком Синди — коробочку чуть побольше размером в блестящей красно-золотой обертке.
— Итак? — сказала Синди.
— Итак? — повторил Клинг.
— С Рождеством.
— С Рождеством.
Они неуверенно посмотрели друг на друга и улыбнулись.
— Чур, ты первая.
— Хорошо.
Поддев ногтем полоску скотча, Синди развернула бумагу, вытащила коробочку, отодвинула обертку в сторону и подняла крышку. Он купил ей толстое золотое сердечко, которое, казалось, горело изнутри, как живое; старинная золотая цепочка на двух петельках не давала ему болтаться из стороны в сторону при ходьбе. Она посмотрела на сердечко, быстро взглянула на застывшее в ожидании лицо Клинга и коротко кивнула.
— Спасибо, Берт. Оно замечательное.
— Сегодня не День святого Валентина, но…
— Да. — Синди снова кивнула и посмотрела на сердечко.
— … но я подумал, что…
— Да, Берт, это замечательный подарок. Спасибо.
— Ну что ж… — Клинг пожал плечами и покраснел, потому что терпеть не мог ритуала разворачивания подарков. Он снял ленточку с ее пакетика, разорвал обертку и раскрыл коробочку. Она купила ему золотую заколку для галстука в виде миниатюрных наручников, и он тут же понял значение ее подарка — у полицейских, как и у всех остальных, тоже есть свои "рабочие инструменты", в том числе и наручники, в настоящий момент висевшие у него на поясе. Его подарок должен был сказать Синди о его чувствах, и Клинг был уверен, что ее подарок означает то же самое — что они снова вместе.
— Спасибо.
— Тебе понравилось?
— Очень.
— Я подумала…
— Да, Синди, очень понравилось!
— Я рада.
Они еще ничего не заказывали, и Клинг подозвал официанта. Пока тот шел к их столику, они сидели молча, но, когда официант отошел и Синди по-прежнему не произнесла ни слова, Клинг впервые заподозрил, что здесь что-то не так. Синди закрыла крышку и уставилась на коробочку.
— В чем дело? — настороженно спросил Клинг.
— Берт…
— Я слушаю, Синди.
— Берт, я пришла сюда не для того, чтобы…
Она еще не успела договорить, но он уже все понял. Неожиданно ему показалось, что в комнате шумно и душно.
— Берт, я собираюсь выйти за него замуж, — тихо сказала Синди.
— Понятно.
— Извини, если…
— Нет-нет, Синди, прошу тебя…
— Берт, то, что у нас с тобой было, — это замечательно…
— Я знаю, дорогая.
— И я не могла закончить все это просто так… как это кончилось у нас. Я должна была еще раз увидеться с тобой и сказать, как много ты для меня значил. Я хотела, чтобы ты это знал.