Читать «Цетаганда» онлайн - страница 132

Лоис Макмастер Буджолд

«Вот как раз и выясним».

— Не он… — продолжала Пел. — Ох, что, если они все фальшивые? Снова не он…

— Разумеется, фальшивые, — сообразил Майлз. — Настоящий должен быть… должен быть… — Он повел взглядом вдоль пучка проводов от комм-пульта шифровальщика. Провода вели к ящику, ничем не выделявшемуся из остального оборудования, зато в ящике находился… еще один Ключ. Но этот висел в сиянии лазерного сканера, считывавшего коды. — …Здесь! — Майлз сорвал его с места и бросился обратно к Пел. — У нас Ключ, Надина и все оружие Нару. Бежим!

Дверь зашипела и отворилась. Майлз обернулся и выстрелил.

Человек в ливрее Кети, с парализатором в руке, опрокинулся на спину. Из коридора донеслись топот и крики; похоже, не меньше десяти человек торопливо убирались с линии огня.

— Есть! — радостно крикнула Пел: крышка Ключа откинулась.

— Не сейчас! — заорал Майлз. — Убери его, Пел, включай поле, ну!

Майлз прыгнул на кресло; включилось поле. Из двери на них обрушился шквал огня парализаторов. Лучи, попадая на непроницаемую сферу силового поля, искрили. Но леди Надина осталась снаружи. Она вскрикнула и упала навзничь, пораженная сразу несколькими лучами. В дверь ворвались вооруженные люди.

— Ключ у тебя, Пел! — крикнула леди Надина. — Беги!

Увы, это предложение запоздало. Пока его люди оцепляли комнату и хватали леди Надину, в дверь вошел сам сатрап-губернатор Кети и запер ее за собой.

— Отлично, — произнес он, окинув удивленным взглядом распростертые тела. — Отлично. — Мог бы, черт бы его подрал, выругаться, подумал Майлз с досадой. Вместо этого он выглядел так, словно… словно владеет ситуацией. — Что мы здесь имеем?

Воин в ливрее Кети опустился на колени возле гем-генерала Нару, помог ему вытянуться и усадил, придерживая за плечи. Нару провел трясущейся рукой по онемевшему лицу — Майлзу в прошлом самому приходилось испытывать всю гамму ощущений при попадании луча парализатора, и не раз, — и чуть слышно пробормотал ответ. Со второй попытки ему это удалось:

— …Это… консорты Пел… и Надина. И барр… раярец… Говорил же я… эти пузыри… от них только… только вред. — Он откинулся на руки воина. — Да ладно. Они — наши.

— Когда этого соглядатая будут судить за измену, — произнесла леди Пел, — я попрошу императора вырвать ему глаза прежде, чем его казнят.

Майлз попробовал представить себе события, разыгравшиеся здесь прошлой ночью. Ведь должны были те как-то извлечь Надину из ее шара?

— Боюсь, вы несколько забегаете вперед, миледи, — вздохнул он.

Кети обошел вокруг шара Пел, оглядывая его. Разгрызть этот орешек — неплохая задачка для него. Или вовсе нет? Ведь сделал же он это один раз.

Бежать нельзя: шар лишен возможности двинуться с места. Кети может держать их в осаде, уморить голодом, если ему не лень ждать… нет. Кети некогда ждать. Майлз мрачно улыбнулся.

— У кресла есть система связи, верно? Боюсь, самое время звать на помощь.

Боже, они ведь почти справились.