Читать «Золото твоих глаз, небо её кудрей» онлайн - страница 5
Михаил Юрьевич Харитонов
Побелели виноградники. В лунный цвет окрасились долины. И поля, и горы — снег тихонько всё прибрал. Он крыл карнизы, мохнатил ветви пиний, оседал на зябнущих плечах белых статуй в сумраке аллей. Снег пытался приобнять и живые, дрожащие плечики поэта Пьеро, сидящего на валуне и пырящегося невидящим взором в морские серые волны.
Но поэт не замечал этих нежнейших приставаний. Он шлёпал холодными губами, гоняя туда-сюда строчки никак не дающегося стихотворения:
— Ты гламурно танцеловалась вечером у прибоя… Мы гламурно танцеловались вечером у прибоя… Вроде что-то вырисовывается. У прибоя, у пробоя, у проё… Что-то такое… Нет, ничего такого. Нет, всё-таки что-то такое. И чего-то такое скрёблось о мою душу… скребалось о сушу… нет, пошленько. С другого конца попробуем. Как Мальвина любила утром… нет, темы утра тут нет. Как любила Мальвина моя ночами… а вот это неплохо… допустим, отчаянье… или молчанье… аллитерация вроде бы намечается… Нет, хуйня какая-то. Всё не то…
— Шпикачку будешь? — крикнул поэту Напсибыпытретень.
Пьеро не удостоил его ответом — только дёрнул плечиком, сбрасывая приставучий снег.
— Не будет, — уверенно сказал Арлекин, насаживая на веточку аппетитную колбаску. — У него душа.
— Чего у него? — не понял Напси, осторожно придвигаясь поближе к углям.
— Душа, — повторил Арлекин. — Он ей это самое. Страждет. Говорю же, укушенный.
— Лечится это как-то? — поинтересовался Напси на всякий случай.
— Не-э-э-э-а, — Арлекин зевнул во всю глотку.
— И хуй бы с ним, — философски заключил пёсик, принюхиваясь левым глазиком к шпикачке. — Сардельку не передержи.
— Это ты сырое любишь. А я — горячее. Чтоб соком брызгало. Прозрачненьким, — объяснил Арле, проворачивая прутик над углями.
— Соком брызнуть? — заинтересовался Напси. — У меня есть немножко. Сосни мою колбаску, а? Она горячая…
— Кукан тебе в очелло, скобейда помойная, — пробурчал Арлекин, ища перечницу.
Среди углей что-то треснуло, горящая щепка перелетела через Напси и злобно зашипела, уткнувшись в снег.
— Яюшки! Уааааааа! — раздалось из деревянного балагана напротив.
— Это он чего? — не понял Напси.
— Хуевато ему, — авторитетно объяснил Арлекин. — А может даже хуёво.
— Извините, — попросила Алиса, зябко кутающаяся в брезентуху, — вы не могли бы без мата? Очень неприятно, правда.
— А мы разве с матом? — удивился Напсибыпытретень. — Мат — это сознательно наносимое оскорбление, — он напустил на себя умный вид. — Наш метод употребления данных выражений совершенно инак. Мы используем эти термины для нанесения точных характеристик явлениям жизни. То есть не нанесения, а причинения. Ну как же ж это бля сказать-то, ёпа…
Арлекин вытянул ногу и несильно пнул говорливого пёсика по ляжке.
— Заебал, филолог.
Лиса поймала себя на мысли, что Арле прав не только содержательно, но и по форме: эти простые слова точно соответствовали тому, что чувствовала она сама. Напси именно