Читать «Два века о любви» онлайн - страница 67
Валерий Яковлевич Брюсов
Александр Мазин, Санкт-Петербург
«Вечер теплого дня…»
Вечер теплого дня.
Небо с серым отливом.
Я – без тебя. Ты – без меня.
Это… несправедливо.
Мысли, хриплые, как гобой.
Я все понимаю. Помню…
Но место, не занятое тобой…
Его ничем не заполнить.
«Отыщи меня в пустоте…»
Отыщи меня в пустоте.
Там, откуда не видно звука.
Между черных стволов бамбука,
Там, где отсветы на воде.
Будто стертая с губ помада,
Вот я: сумрачен, рыж и наг.
Угли в пепле, раздуй их, ладно?
Не затем, что кому-то – надо.
Потому что одной – никак.
«Останься сегодня со мной…»
Останься сегодня со мной
В стране, где не знают о лишних,
Где полночь сиренево дышит
В раскрытое настежь окно.
Останься сегодня со мной,
Где тени бегучие рыжи.
Как много мерцает над крышей
Сквозящих в небесное дно.
В страну опьяняющих снов
Кораблик, лимонная долька,
Умчит нас по небу – ты только
Останься сегодня со мной.
«Звезды виснут на потолке…»
Звезды виснут на потолке.
Звезды падают на ковер.
Сохнет желтых цветов букет.
Так вот, девочка, и живем.
Раздаем постепенно дни:
День – веселию, день – тоске.
Сколько ж там, не опавших, их
Остается па потолке?
Мы о будущем не споем.
Мы оставим его другим.
Пусть по скатерти чешуей
Рассыпаются лепестки.
Пусть не знающий сна гравер
Вдоль висков – за чертой черту…
Звезды падают на ковер…
Это лучше, чём в пустоту.
Пусть оставшееся вовне
Шевелит половинки штор,
Ничего, ведь не пыль, не снег —
Звезды падают на ковер.
Но, пройдя босиком к столу
По шуршанью опавших звезд,
Ты сиреневый лунный луч
Осторожно в ладонь возьмешь.
И сквозь серое полотно
Вдруг сама проскользнет рука,
И, само по себе, окно
Распахнется, сдвигая ткань.
И вольется в остывший дом
Запах влажной от сна травы.
И дыханье живых цветов.
И сияние звезд живых.
Примечания
1
Вино веселья, вино грусти (фр.).
2
Песня (ит.)
3
Истина – в вине! (лат.)
4
Печатается без знаков препинания, как в записной книжке Маяковского.
5
Ненавижу и люблю. Катулл (лат.).
6
Но не утоленный (лат.).
7
Я буду говорить резко. Гамлет (англ.).