Читать «Скальпель Оккама (сборник)» онлайн - страница 117
Борис Виан
Грациозными скачками взлетая на ржавого цвета дюны, кошка мчалась почти по прямой. Скорей всего, она направлялась к ближайшему оазису. Джо Кендрикс следовал за ней с легкостью. Видимо, она еще не заметила скиммер, который почти не производил шума в разряженном, как на вершине Эвереста, воздухе.
— Какая удача, мисс Чендлер! — сказал полковник Мэрголис. — На Марсе нам редко приходится наблюдать баталии, а встреча с кошкой всегда сулит возможность поразвлечься таким зрелищем. Джоки, не найдется ли у вас лишней фляги?
Репортер кивнул и, развернув скиммер, стал описывать широкие круги над бегущим животным, а Карен тем временем пыталась угадать, что имел в виду полковник. Какие еще баталии? В единственной, хорошо запомнившейся ей энциклопедической справке сообщалось, что кошка «сильна и подвижна, но для людей не представляет никакой опасности и держится от них в отдалении». Никто, добавляла справка, не знает, чем это животное питается.
Джо Кендрикс достал плоский сосуд с водой, несколько ослабил затычку и к изумлению Карен — ведь вода на Марсе в полном смысле слова была на вес золота — выбросил флягу за борт скиммера. Из-за малой силы тяжести она падала медленно, точно это происходило во сне, но когда под самым носом у кошки она наконец соприкоснулась с поверхностью планеты, от удара затычка вылетела.
В тот же миг песок вокруг кошки ожил. Какие-то существа — одни бегом, другие ползком — ринулись к быстро испарявшейся лужице воды.
Основную массу их составляли твари настолько мелкие, что их невозможно было как следует разглядеть даже в бинокль. Карен это вполне устраивало, потому что те два существа, которые предстали перед ее глазами во всех подробностях, выглядели совершенно ужасно.
Они были около фута длиной и походили на кошмарного вида помесь скорпиона и сороконожки. И сейчас, когда все остальные пресмыкающиеся тупо устремились к влажному пятну на песке, эта парочка смекнула, что в первую очередь им нужно разделаться с дюнной кошкой.
Кошка дралась с беззвучной яростью, нанося сильные удары одной лапой, а в другой у нее был зажат какой-то предмет, поблескивавший в слабых лучах далекого тусклого солнца. На клешни этих чудищ она не обращала никакого внимания, хотя в первые секунды борьбы пострадала от их щипков, оставивших на ее теле несколько рваных ран; зато она явно остерегалась их жал. У Карен вдруг мелькнула мысль, что эти жала наверняка ядовиты.
Она уже начала подумывать, не обладают ли тем же качеством сидевшие с ней в скиммере мужчины.
Казалось, это сражение длилось целую вечность, на самом же деле не прошло и минуты, как кошка ловко ампутировала нацеленное на нее жало и мощным ударом лапы раздавила другое страшилище, вбив его в песок. Одним прыжком она перенеслась к валявшейся неподалеку открытой фляжке и, запрокинув голову, вылила в пасть то скудное количество жидкого золота, которое еще в ней оставалось.