Читать «Минос, царь Крита» онлайн - страница 94

Назаренко Татьяна

-Ты не угадал, богоравный чужеземец. Думаю, сейчас мне разумнее всего будет сказать, что я - брат твой по отцу Минос.

Он не смог скрыть свое изумление и поспешно извинился.

-Прости мне мое невольное невежество, великий анакт! Конечно, я мог бы подумать, что Зевс может даровать своим сыновьям не только мудрость, величие и силу, но и вечную юность! - воскликнул Геракл. - Прости, царь, я знал, что ты правишь этим островом уже очень много лет... И представлял тебя почтенным старцем. Ты же - юн, как бог.

Он помолчал, потом добавил:

-Я не спрашиваю тебя, что делаешь ты в этом месте. Это ясно. Ты преследуешь быка...

Я кивнул. Чужестранец не удержался, оценивающе окинул взглядом мою тщедушную фигурку и поспешно произнес:

-Не сочти, что я сомневаюсь в мужестве и твоем воинском умении, могучий царь. Но мне говорили, что бык, опустошающий твои земли, - чудовищен и превосходит величиной своих собратьев. Невольно думаешь, что этот бой неравен.

Я опять горько усмехнулся и в упор посмотрел ему в глаза:

-Есть ли у меня выбор, герой? - я резко зачесал назад пятерней спутанные волосы и спросил:

- А что тебя привело в мои владения?

-Не знаю, насколько на Крите известны обстоятельства моей жизни, анакт, - пророкотал Геракл, - но я служу микенскому царю Эврисфею. Он велел мне привести быка, которого послал тебе Посейдон.

Вот оно, обещанное избавление. Бешенство опять охватило меня: почему моё царство будет спасать чужак? Разве не царь обязан заботиться о благополучии своих подданных?!

-Я дорожу этим быком, - враз осипшим голосом сказал я и оскалился. - Это - моя добыча и жертва Громовержцу. У тебя должны быть веские основания, мой богоподобный брат, чтобы я уступил её тебе.

Геракл, как ребенок, бесхитростно улыбнулся и широко развел огромные руки:

-Я вижу, ты из тех, кто предпочтет скорее умереть, чем отступить, и склоняюсь перед твоей божественной гордостью и величием! Должно быть, много горя принес тебе и твоему народу этот бык, раз ты хочешь убить его сам. Но и ты меня пойми. Я отдан этому ничтожеству, Эврисфею, в услужение, доколе не совершу десяти небывалых подвигов. Пожалей меня, справедливейший из царей Ойкумены! У меня тоже нет выбора. Вот единственное основание, которое я могу тебе привести. Уступи мне этого быка.

-Пожалуй, в таком случае я могу отдать тебе свою жертву. И даже готов оказать любую помощь, которая в моих силах, - кивнул я и опустил голову.

-Прости, богоравный анакт, - ещё шире улыбнулся Геракл, - но Эврисфей не желает считать подвигом дела, совершенные с чьей бы то ни было помощью.

-Если бы ты знал, могучий Геракл, как трудно уступить другому заклятого врага! Хорошо. Ступай и возвращайся с победой. Я буду рад оказать тебе гостеприимство, достойное твоего рода, - и после короткой паузы закончил: - И твоего подвига.

Мне не приходилось испытывать большего унижения за всю свою долгую жизнь. Пришелец, чужак выполнял то, что обязан был совершить я. Зная, что мои дурные мысли о Геракле могут сбыться, я с трудом заставил себя отогнать их и испросить у отца блага для него.