Читать «Коллеги, или Приключения двух врачей и джентльменов на Антильских островах» онлайн - страница 29

Елена Владимировна Клещенко

Меньше повезло второму кораблю: тот, кто командовал им, решил повторить маневр «Лаки джорней», но так как он только приближался к форту, а в скорости существенно уступал фрегату, это сделало его идеальной мишенью. Треск фок-мачты был слышен на берегу. Следующие выстрелы пробили борт над второй палубой, три пробоины слились в одну.

— Опять высоко, — проговорил капитан Джонсон, — они пойдут дальше как ни в чем не бывало.

— Командуйте на своем корабле, — огрызнулся майор, — а здесь будьте любезны оставить свое мнение при себе. Хаксли, теперь брандскугель!

Раскаленное ядро, начиненное горючим составом, щипцами сняли с жаровни, бережно опустили в жерло. Даже привычные гарнизонные солдаты с опаской посматривали в ее сторону. Хаксли, как уже поняли Блад и Слоан, — лучший канонир форта, подошел к пушке.

Бухнул выстрел, темное пятно стремительно пролетело над синей водой и вошло в пробоину, как притянутое магнитом. Канониру прокричали «ура», и, будто в ответ, с корабля донеслись вопли. Палуба заполнялась людьми, видно было, как толпа кидается к шлюпкам; кто-то, предвосхищая события, прыгнул в воду с квартердека, за ним последовал другой.

— Взгляните, майор, — полковник Слоан был сама доброжелательность, — как вам кажется, эти парни непохожи на черных рабов? Мне бы не хотелось, чтобы у вас оставались сомнения.

В подзорную трубу нетрудно было разглядеть, что публика на палубе — самого определенного сорта, одетая весьма разнообразно и вооруженная до зубов. Да и количество людей — не менее ста, причем из люков лезли все новые — исключало предположение об охране какого бы то ни было товара. Такие отряды поднимаются на борт не для обороны.

— Хотите услышать, что я был неправ, — извольте, — ответил майор. — Меня беспокоит, что третий может уйти.

Действительно, «невольничий корабль», шедший последним, взял мористее. Канониры старались как могли, однако на расстоянии и попасть было сложнее, и урон от попаданий меньше.

— Не беда, — сказал капитан Джонсон, — хорошо уже и то, что он будет в порту позже, если вообще не удерет. Майор Биллингсли, наше присутствие здесь вряд ли нужно, поэтому мы возвращаемся в город. Я буду рад сообщить его превосходительству и полковнику Стоксу, что вы исполнили свой долг наилучшим образом.

Майор наклонил голову, в углах его рта появилась улыбка.

— Счастливого пути, джентльмены. Мои люди встретят пловцов, которые вылезут на берег здесь. Мы не отказались бы от подкрепления, но это при возможности.

* * *

— На что надеется Леклерк? — спросил Слоан, когда они выезжали из форта. Корабль горел и рушился, столб дыма отражался в море; на воде чернели головы пловцов, но шлюпки устремлялись вперед, вслед за фрегатом. В городе звонили колокола, гавань стремительно пустела, торговцы на своих лодчонках торопливо гребли к берегу. Очевидно, кто-то из тех, кто присутствовал при разговоре доктора с вице-губернатором, а может быть, и сам Нетуэй, наблюдал битву у Сент-Джонс-форта и сумел сложить два и два. — Его план провалился. Он должен понимать, что, если войдет в Чарлзтаун, уйти ему не позволят?