Читать «Вампиры. Нашествие на Лондон» онлайн - страница 66

Себастьян Рук

Глаза его остановились на серых контурах стула рядом с кроватью и более темном сером пятне — его новой одежде. Пока глаза привыкали к темноте, слух его был напряжен — его что-то разбудило. Что? Инстинкты, отточенные двенадцатью годами жизни в лондонских трущобах, подсказывали ему, что что-то неладно.

И тут он услышал звук осторожных шагов на лестнице. Но ведь уже за полночь, и все сейчас в доме спят наверху. Так чьи же это шаги?

Он вылез из постели и бесшумно подошел к двери, путаясь в непривычной длинной ночной рубашке. Медленно повернув ручку, он приоткрыл дверь — до маленькой щелочки.

Его комната находилась сразу над первым пролетом лестницы. Белый свет луны лился снизу из холла, и на половине лестничного марша отчетливо была видна темная фигура. У Джека сильно забилось сердце, но он тут же успокоил себя тем, что незваные вампиры в дом проникнуть не смогут. Кто бы ни был этот непрошеный гость, он должен быть человеком. Джек подождал, пока тот подойдет поближе…

И как только незнакомей занес ногу, готовясь ступить на площадку, Джек выскочил из своей комнаты и преградил ему дорогу. На темной лестничной площадке он, одетый в ночную рубашку, был похож на белое привидение. Раскинув в стороны руки, Джек взвыл страшным голосом:

— У-у-у-у-у!!! У-у-у-у-у!!!

Незнакомец сильно дернулся назад, громко завопил и, оступившись, с грохотом покатился по лестнице. Преодолев кувырком весь пролет, он врезался внизу в гонг. Грохот отдался эхом по всему дому. Джек ловко сбежал по лестнице и прыгнул на чужака. Тот ахнул и рухнул на пол. Прижав его лицом к ковру, Джек оседлал его, схватил за руку и завернул ее за спину.

— Тихо! — шикнул он.

Наверху зажегся свет. Бен, держа в одной руке лампу, а в другой — кочергу, спускался по лестнице. За ним шла Эмили.

— У нас непрошеный гость, — возбужденно объявил Джек.

Друзья окружили пришельца и стали его рассматривать. Пленник, беспомощно лежа на полу, угрюмо смотрел исподлобья на пленивших его ребят. Ничего особенного в нем не было — щетинистое лицо, редеющие волосы, темная одежда, пропахшая табаком.

— Он нанял тебя в ночлежке? — спросил Джек. — Понятно. Значит он в крайнем отчаянии.

Взгляд чужака метался от одного лица к другому, но ни на одном из них он не видел сочувствия.

— Не знаю, о ком вы говорите, — глухо сказал он.

— О сэре Дональде, — негромко сказал Бен.

— Не знаю такого…

— Солидный такой хмырь с усами, — перебил Джек. — В цилиндре.

Человек ничего не сказал, но в глазах его мелькнуло что-то такое, из чего стало ясно: сэр Дональд ему знаком.

— Кто там? Мастер Бенедикт, что случилось?

Это была миссис Миллз. За ней шли Тиллет и Эванс.

— Ничего серьезного, — сказал Бен. — Мы поймали вора, миссис Миллз.