Читать «Вампиры. Нашествие на Лондон» онлайн - страница 38

Себастьян Рук

Скрывать существование Джека от миссис Миллз, кухарки и горничных — Эванс и Тиллет — было для Бена приключением гораздо более приятным, нежели пережитые им в Мексике и во время плавания. В отличие от тех, здесь, даже при самом плохом раскладе, никому не грозила смерть.

Продавец принял деньги, но при этом как-то недоверчиво взглянул на Джека: респектабельный магазин на Сент-Мартинз-Лейн обычно не обслуживал мальчиков с подобной наружностью.

— Сейчас принесу сдачу, — сказал продавец и удалился в глубь магазина. Джек посмотрел на обложку купленной книги и поморщился. Физиономия с дикими глазами, вытесненная золотом на обложке, скалила крепкие зубы. Заглавия прочесть он не мог, но Эмили записала его на листке бумаги, который надо было показать продавцу: «Теория и практика календаря майя». Оставалось надеяться, что эта книга окажется полезной.

Со скучающим видом Джек огляделся по сторонам. В магазине было сумрачно, и вдоль стен стояли книги, из-за которых воздух казался спертым. Все было чинно и элегантно — ни к тому, ни к другому Джек не привык. Утренняя толпа на улице была для него куда как более привлекательной. Наметанным глазом он изучал ее через окно.

Джек совсем не был закоренелым вором. Было время, он крал всякую мелочь, потому что надо было жить, и теперь его радовало, что, подружившись с Беном и Эмили, необходимость воровать отпала. Но старые привычки живучи, и сейчас, глядя на море лиц за окном, он автоматически фиксировал потенциально возможные цели.

Потом он нахмурился, потому что его внимание привлекло одно лицо в толпе. Оно принадлежало мужчине средних лет, бледному, истощенному и усталому. Он шел, спотыкаясь на ходу. Джек прильнул к окну, чтобы рассмотреть его повнимательней.

— Возьмите сдачу.

Это был продавец, протягивавший из-за прилавка горсть мелочи.

Джек не умел читать, зато считал превосходно. Взглянув мельком на деньги, он поднял глаза.

— Здесь не хватает трех шиллингов.

Продавец презрительно фыркнул.

— И ты думаешь, тебе поверят, что не ты их взял?

— Да, — ответил Джек с полным спокойствием и уверенностью. — Поверят.

Он смотрел продавцу прямо в глаза. Тот покраснел и отвел глаза.

— Я… обычно не я даю сдачу, — забормотал он, копаясь в кармане в поисках трех недостающих шиллингов. — Это делает мой помощник, но сегодня его нет. Просто не пришел. Усталый был последние дни — подхватил, наверное, какую-нибудь болезнь… Эй, в чем дело?