Читать «Серебряная Сандалия» онлайн - страница 12

Клинтон Стэгг

— Наперегонки за разгадкой? — небрежно предложил Колтон, но капитан немедленно принял вызов. Он кивнул.

— Выдвигайте свои дурацкие теории, — заявил он. Теперь была его очередь проявить терпимость, и он воспользовался ею: — Это дело выглядит интересно, и им должны бы заняться профессионалы, а не любители.

— Очень хорошо, — Колтон с деланной вялостью встал, он был подобен псу, скрывающему физическое и умственное напряжение до тех пор, пока его не спустят с цепи. — Надеюсь, вы не возражаете тому, что я подожду прибытия коронера?

— Сколько угодно! — великодушно заявил капитан Макманн.

— Значит, вы не пойдете в зал, пока там посетители? — снова оживился управляющий Карл.

— Бросьте! — рявкнул капитан Макманн, направляясь к двери. — Я разберусь с этим делом еще до прибытия коронера. — Уже взявшись за ручку двери, он внезапно развернулся, как будто что-то вспомнив. — Колтон, хотите знать, как я обо всем так быстро узнал? — с ухмылкой спросил он.

Легким движением руки проблемист отмахнулся от полицейского.

— Это несущественно, — заявил он. — Для меня существенны лишь факты. У меня нет возможностей полиции, как вы знаете.

— О! О-хо-хо! — чуть ли не хихикал капитан. — Признаете что не все можете?

— Вроде того, — Колтон поднялся и вынул из кармана бумагу со странной заявкой на резерв столика.

— Вот папирус с бронированием столика. Я изучил его.

Высокомерная ухмылка исчезла с лица капитана до того внезапно, что с его уст сорвался непроизвольный звук. Он подскочил вперед и протянул руку.

— Посмотрим! Дайте ее сюда!

Слепой сыщик вежливо протянул ему бумагу.

— Выглядит точно так же, как ваша? — поинтересовался он.

Глаза капитана разрывались между папирусом и попытками уловить хоть какое-то выражение на бесстрастном лице слепца.

— Откуда вы это знаете? — сердито спросил полицейский.

— Вы сами только что сообщили мне это. Просто подтвердив одну из тех теорий, которые вы называете «дурацкими».

— Умно! — похвалил Карл, задев этим капитана.

Не обращая на то внимания, Колтон продолжил:

— Дабы облегчить участь ваших доблестных сотрудников, которым нужно будет разбираться с этой занятной бумагой, сразу скажу: это папирус, сделанный из перемолотого тростника, произрастающего только в Египте. Подобный носитель письменного слова не изготавливался уже две тысячи лет.

— Хм! — с сомнением хрюкнул капитан, лицо которого все еще пылало от гнева на управляющего. — Отчего это вы делитесь такой информацией?

— Просто для того, чтобы начать на равных, — нетерпеливо ответил Торнли Колтон. — Несколько раз я пытался помогать вам и вашим людям, но вы всегда так высокомерны. Я рад возможности посоревноваться: моя сообразительность против вашей практичности, — слепец сделал паузу, подчеркивая значительность вызова. — Если вы хотите опередить коронера, то поторапливайтесь. Это район Бирбауэра, у него машина с ослабленной цепью в моторе — он все не успевает его починить, и его машина только что остановилась на обочине.

Капитан Макманн снова бросил подозрительный взгляд, и слепец ощутил это каким-то шестым чувством.