Читать «Скандинавские мифы: от Тора и Локи до Толкина и «Игры престолов»» онлайн - страница 84
Кэролин Ларрингтон
1
В переводе А. И. Корсуна: «К доброму другу / дорога пряма, / хоть далек его двор». Цит. по: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975. Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.
2
Пер. О. А. Смирницкой. Цит. по: Младшая Эдда. М., Л.: Наука, 1970.
3
Буквально: Hár, Jafnhár и Þriðji – Хар, Яфнхар и Триди, но в русской традиции их имена даются в переводе.
4
Пер. А. И. Корсуна. Цит. по: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975.
5
Пер. А. И. Корсуна. Цит. по: Перебранка Локи. Старшая Эдда. М., 1963.
6
Пер. Е. М. Мелетинского. Цит. по: Скандинавский сборник. Т. XXV. Таллин, 1980.
7
Пер. С. Свириденко. Цит. по: Эдда. Скандинавский эпос. М., 1917.
8
Пер. Е. М. Мелетинского. Цит. по: Скандинавский сборник. Т. XXV. Таллин, 1980.
9
Пер. С. Свириденко. Цит. по: Эдда. Скандинавский эпос. М., 1917. Хримтурсы – ледяные, или инеистые, великаны.
10
В переводе С. В. Петрова: «Тошно стало! / Стоит на мысу / в обличье страшном / Волчья сестра. / Все же без жалоб / буду ждать / по всей охоте / Хель прихода».
11
Пер. Е. М. Мелетинского. Цит. по: Скандинавский сборник. Т. XXV. Таллин, 1980.
12
В английском переводе они названы ограми.
13
Пер. Е. М. Мелетинского. Цит. по: Скандинавский сборник. Т. XXV. Таллин, 1980.
14
Пер. В. Г. Тихомирова. Цит. по: Корни Иггдрасиля. М., 1997.
15
Пер. В. Г. Тихомирова. Цит. по: Древнеанглийская поэзия. М., 1982.
16
Пер. В. Г. Тихомирова. Цит. по: Корни Иггдрасиля. М., 1997.
17
Пер. В. Г. Тихомирова. Цит. по: Древнеанглийская поэзия. М., 1982.
18
Риджвей – тропа длиной около 150 км на юге Англии, постоянно используемая не менее 5000 лет, соединяет ряд поселений и святилищ эпохи неолита.