Читать «Бука» онлайн - страница 28

Туутикки Толонен

– «Ночное естество буки», – повторил Каапо. Что же имеется в виду? То, что они видели ночью в лесу, когда бука вдруг застыла и почти пропала из виду?

…Я пытался вымыть буке правую руку, точнее, пытался помыть всю буку в бане, надеясь смыть с нее слой пыли. Но к этой процедуре бука отнеслась с негодованием, так что в результате мои попытки ни к чему не привели. Это был единственный раз, когда от буки исходила угроза в мой адрес. Бука выпрямилась во весь рост, воздела кулаки и зарычала, точно лев. Глаза ее вертелись, как золотые рыбки в стеклянных аквариумах…

Рыбки в аквариумах, надо же! Каапо уже читал название следующей главы: «Наблюдение за поведением».

Как все-таки много текста! Каапо пожалел, что до сих пор не овладел техникой быстрого чтения. На эту книгу уйдет целая вечность. И как понять, что именно сейчас важнее всего? Надо, наверное, попробовать просто листать и пробегать глазами каждую страницу.

…лишенное всякого выражения лицо кажется угрюмым, а характер – упрямым и скрытным. Однако это заблуждение. Чем больше времени я проводил в компании буки, тем больше убеждался в том, что это крайне спокойное и кроткое человекообразное существо…

– «Человекообразное существо», – проговорил Каапо. Так же говорилось про бук и в письме, которое получила мама. А что, если эту книгу читал кто-то еще? И почему Рунар решил, что бука – человекообразная? Вот они, издержки чтения урывками. Можно пропустить что-нибудь важное.

…человекообразное существо, прекрасно уживающееся с человеком. О чувствах буки, как мне кажется, лучше судить не по лицу, а по подвижности глаз и положению тела. Глядя на ее загривок, плечи и глаза, можно составить весьма достоверное представление об эмоциях, испытываемых букой…

Каапо задумчиво покивал. Это, безусловно, важная информация. Он подобрал с пола фантик от конфеты, заложил страницу и перешел к следующей.

…заметно привязалась ко мне за несколько недель, проведенных вместе. Привязанность свою бука выражала урчанием, похожим на кошачье, а также оказывая услуги, которые, по ее мнению, должны были меня порадовать. Однажды она, к моему изумлению, разломала на одинакового размера куски деревянную скамью и сложила их стопкой возле печи, после чего с довольным урчанием призвала меня посмотреть на содеянное…

Каапо усмехнулся. Очень в букином духе. Утром Уруру готовила им завтрак и бухнула Хилле в кружку столько какао, что его невозможно было даже растворить в молоке – ложка застревала. Для Майкки она намазала маслом восемь бутербродов и сложила из них шаткую башню.

Но буке, очевидно, прививали человеческие навыки. Она умела пользоваться посудомоечной машинкой и чайником. Понимала, что людям не нравится, когда бучья пыль попадает в еду, и на время готовки заворачивалась в большой папин халат с капюшоном – так пыль почти не летела. И прежде чем браться за еду, она натягивала резиновые перчатки.

В этом наряде бука была похожа на астронавта. Каапо завороженно смотрел, как ловко двигаются ее, казалось бы, неуклюжие лапы. Посуда выглядела в них игрушечной, но бука ухитрялась двумя пальцами подхватить маленькую чашку и аккуратно сунуть ее под кран (который она открывала одним пальцем). Одно неверное движение – и сломались бы и чашка, и кран. Но Уруру ничего не сломала, не допустила ни одного промаха. Смотреть на это можно было бесконечно.