Читать «Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла» онлайн - страница 20
Джо Клиффорд Фауст
— Ты вроде слегка позеленел.
— Но из этого не следует, что мне это должно нравиться.
Торговец пожал плечами. Алкоголь на каждого действует по-разному.
Лифт остановился, двери открылись. Они вдвоем выплыли к толстой стеклянной стене, выходившей на центральный док. Перед ними были желоба для стоянки кораблей, каждый из которых открывался на центр. Над ними располагался огромный портал, через который должны были проходить все корабли, покидавшие док.
Герцог изумленно смотрел, как прогулочная яхта сошла с платформы и устремилась вверх. Портал в виде ирисовой диафрагмы раскрылся и, когда яхта прошла, спокойно захлопнулся.
— Ничего себе, — восхищенно сказал он.
— Вообще-то я полагал, что ты бывал здесь и раньше.
— Бывал. Но никогда еще не видел, как эта штука работает, — и он продолжал смотреть, прижав ладони к стеклу, по которому полз пар от его дыхания.
Мэй заметил, что Герцог начинает бесконтрольно плыть. Он забыл, что находится в невесомости, заглядевшись на открывшуюся картину.
— Не разбей стекло, — серьезно заметил Мэй. — Это вызовет взрывную декомпрессию.
Герцог в тревоге опустил глаза вниз. Его взгляд провалился на сотни метров до дна платформы. Это вызвало у него резкий приступ головокружения, и он крепко ударился о стекло.
Мэй рассмеялся.
— К чему такие подначки? — сердито буркнул Герцог. — А если бы я разбил это окно?
— Ты что, забыл все, чему тебя учили? Это не обычное стекло. Оно молекулярно измененное. Любой из кораблей в доке может грохнуться в него и только отскочит.
Герцог глотнул и взглянул на окно. На стекле были пятна от его рук и носа, но выглядело оно неповрежденным. Он схватился за поручень и уравновесился.
— Что еще? — рявкнул он.
— Тебе нужно попрактиковаться в кошачьих переворотах.
Мэй оттолкнулся ногой от окна и поплыл по коридору. Герцог последовал за ним, хотя и не так уверенно, по косой траектории, без всякого стиля и грации. К тому времени, когда они добрались до корабля Мэя, он был на грани паники.
Мэй открыл люк и поплыл по пандусу. Добравшись до входного люка «Ангельской Удачи», он схватился за поручни и стал ждать Герцога. Его взгляд при этом упал на бронзовую пластину, которую он прикрепил к борту корабля. Оглянувшись, чтобы проверить, не смотрит ли Герцог, он изменил положение и принял небрежную позу, так что его левая рука закрывала надпись.
Герцог приплыл к люку и схватился за поручень.
— После вас, — сказал Мэй.
Герцог протащил себя сквозь люк с таким рвением, что полетел по коридору и ударился в стену на первом же повороте.
— Я думал, что на этой штуке у тебя есть гравитация, — пожаловался он.
Мэй схватил его за шиворот, чтобы удержать в равновесии.
— Мне приходится отключать гравитацию, — ответил он. — Твоим людям легче при этом загружать трюм.
Герцог глубоко вздохнул. Он был очень бледен.
— Перед тем как я пойду проверять, что они сделали, — слабым голосом проговорил он, — я мог бы спокойно посидеть где-нибудь?
— Конечно. Поворачивай направо.
Мэй смотрел, как Герцог пробирается по коридору. Он слышал, что бывают люди, которые боятся невесомости, но никогда не встречал такого у сертифицированных пилотов. Он отнес это на счет их пьянки предыдущим вечером. Мэй и сам чувствовал некоторую тошноту из-за невесомости; значит, и у Герцога те же проблемы. Он отвел Герцога в каюту второго пилота и уложил в предназначенную для невесомости кровать с застежкой.