Читать «Дуэль с нечистой силой» онлайн - страница 225
Юрий Игнатьевич Мухин
А с теми кабанчиками, которых для вас готовят, готовьтесь разбираться сами.
Примечания
1
«Еврейская энциклопедия» Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона. В 16 т. 1908–1913.
2
Приводится в книге: «Вавилонский Талмуд. Антология аггады с толкованиями раввина Адина Эвен-Исраэля (Штейнзальца)», том I (далее «Антология аггады», том I) — см. статью «Пояснения к принципам перевода» У. Гершевича и А. Ковельмана.
3
«Еврейская энциклопедия», статья «Мишна».
4
«Антология аггады», том I — см. аннотацию на суперобложке.
5
6
7
8
«С 1897 по 1911 годы в Петербурге вышли в свет два издания «Талмуда» (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя «критический» (т. е. научный) перевод Мишны, Тосефты и галахических мидрашей (Мехильта и Сифра), а также отдельными изданиями — переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903)» (А. Львов ««Талмуд» Переферковича»: автор, читатели, текст» — см. «Народ Книги в мире книг», № 4,2004 г.).
В распоряжении автора настоящей работы находятся первые 7 томов второго издания и 6 томов переиздания 2004 г., а также «Авот рабби Натана».
9
Впервые опубликовано Шмаковым на русском языке в 1897 г. в книге «Еврейские речи».
10
Полное имя — Аарон Изидор Бриман, румынский еврей, перешел вначале в протестантскую веру, затем в католическую. (См.: Мейер Ф. «Христианские ученые оТалмуде и Шулхан-Арухе», Вильна, 1910.)
11
Непонятно, проверял ли Эккер правильность цитирования у Юстуса по «Шулхан Арух» — или по другим талмудическим источникам. Во всяком случае, если Юстус дает двойные ссылки — на «Шулхан Арух» и на Талмуд, то Эккер — только на Талмуд. При этом Юстус допускает отдельные ошибки (в целом несущественные). В этой связи все цитаты приводятся только в переводе Эккера.
12
Например, названию трактата «Берахот» у Переферковича соответствует «Брахот» в книге «Вавилонский Талмуд. Антология аггады с толкованиями раввина Адина Эвен-Исраэля (Штейнзальца)», «Берахоф» — у А. С. Шмакова («Свобода и евреи»).
13
В статье «Пояснения к принципам перевода» У Гершевича и А. Ковельмана в указанном источнике.
См. также: Berachoth, 1, с.; Midrasch Chemott, par. 47 /4/.
14
См. также: Sanhedrin, folio 59, а /4/; также: трактат Санхедрин, 59 а; Шагига. 13 а /13/; также у /2/.
15
См. также: Abod. Zar. 3, 1 /6/; также у /2/.
16
Кроме пяти, сейчас упомянутых, в талмуде имеется еще более 50 столь же презрительных и гнусных наименований для неевреев вообще, а для христиан в особенности… Возмутительно было бы переводить эти ужасные слова по-русски… [примечание А. С. Шмакова].