Читать «Крик сквозь стекло» онлайн - страница 140

Владимир Анатольевич Смирнов

48

— Будь паинькой и приготовь старому ковбою пару девочек и виски к возвращенью!

49

— … раз повторяю: очередность звеньями, курс взлета — 35, ветер по полосе встречный, восемь метров, полоса сухая, русские просят обратить внимание в наборе…

50

— «Факел-Один»! Интервал за последним русским — три минуты.

51

— Я — «Факел-Первый». Всем. «Киви». Повторяю — всем «Киви»!

52

— Поторопимся, джентльмены, нас ждет приятный вечер!

53

Пеленг — строй «уступом».

54

МБР-2 — морской ближний разведчик, одномоторная «летающая лодка».

55

— …мать твою, Дикки, сорви петлю, сорви, сукин сын!..

56

— …и лево, лево тридцать… семь часов… там, там, да, там!

57

— …его так! Руби засранца, я прикрываю! Руби ублюдка!

58

Боевой ордер (строй) кораблей, сверху напоминающий букву «Н», во время второй мировой войны часто используемый для отражения воздушной атаки.

59

Боевой разворот — фигура высшего пилотажа: разворот на 180° с резким набором высоты.

60

— Домой, ребята. С меня виски — сегодня я завалил первого. Вы знаете куда? Я — в гостях! Конечно, я прикрою — но пора бы домой. А купаться тут… Только ангины мне в гостях и не хватало. Это же просто неприлично!

61

«Полюс» — кодированный сигнал потери ориентировки.

62

— Понял, старина. Тебе крепко досталось. Норд — там. Там!

63

АНО — красно-бело-зеленые аэронавигационные огни.

64

— Вон он! Я вижу его! За мной, ребята!

65

— Эй, парни! Слышите меня? Тут что-то вроде аэродрома! Сажусь!

66

— Не понимаю. Я сажусь. Следите за мной — и до встречи.

67

ВПП — взлетно-посадочная полоса.

68

«Fuel» (англ.) — «Топливо».

69

— Порядок, парни!

70

— Привет!

71

Подзор (кормовой) — наклонная внутрь часть кормы, выходящая за пределы ахтерштевня.

72

Кринолин — конструкция (часто решетчатая) за линией наружной обшивки корпуса судна для предохранения от повреждений при швартовках, навалах и т. п. ситуациях гребных винтов, рулей и других выступающих за обводы частей судна.

73

Баллер — вал, на котором вращается перо руля.

74

Шаровый цвет — маскировочная «морская» краска серо-сине-водяного тона.

75

Дюрит (авиац.) — моторный дюралевый трубопровод.

76

Флак (от нем. Flak) — зенитное орудие.

77

Баллон со сжатым углекислым газом для заполнения бензобаков по мере расхода топлива для предотвращения пожара или взрыва баков; располагался в «ИЛ-2» между сиденьями пилота и стрелка.

78

Носок крыла — передняя кромка крыла по всей его длине.

79

«Капот», «капотирование» — опрокидывание самолета через нос.

80

Подскок (аэродром подскока) — засекреченная временная площадка-засада для выигрыша внезапности, времени и горючего.

81

Дот — долговременная огневая точка.

82

«Звезды и полосы» — американский флаг.

83

Лагом — то есть бортом.

84

Цитата из «Хага-Куре» («Под листьями») — древняя японская книга, в которой изложен священный кодекс чести самурая — Бусидо.