Читать «Джон Рональд Роуэл Толкиен. Лучшие сказания» онлайн - страница 1158
Джон Рональд Роуэл Толкиен
Обложка издания 1983 года:
2
Здесь в сокращенном виде воспроизводится предисловие к изданию «Хоббита» 1987 года, приуроченному к пятидесятилетней годовщине публикации книги.
3
Первая половина цитаты приводится по: Карпентер, X. Дж. Р. Р. Толкиен: Биография. Пер. А. Хромовой. М.: Эксмо-Пресс, 2002.
4
«Знакомая» — это Элейн Гриффитс, а «одна сотрудница издательства» — Сьюзен Дагналл. Эта история пересказывается в «Биографии» X. Карпентера, стр. 281–282. Там же приводится рецензия на книгу, написанная Рейнером Анвином (в возрасте 10 лет).
5
Письмо к К. Бредертону от 16 июля 1964 г. —
6
Речь идет об английском юбилейном издании «Хоббита» 1987 г. — Прим. перев.
7
Ричард Хьюз написал Стэнли Анвину по поводу «Хоббита»: «Единственная загвоздка, как мне кажется, состоит в том, что многие родители… побоятся читать отдельные эпизоды детям перед сном, посчитав их слишком страшными».
8
Аллюзия на гл. XII «Хоббита». Автор хочет сказать, что испытал примерно те же ощущения, что Бильбо — при виде сокровищ Смауга: «Сказать, что у Бильбо перехватило дыхание, значит не сказать ничего. Люди забыли слова, способные передать его чувства, вместе с языком, который переняли у эльфов во дни, когда мир был полон чудес». — Прим, перев.
9
В первом тираже цветные иллюстрации отсутствовали. Мой отец остался очень доволен четырьмя цветными оттисками, хотя и сожалел, что «картинка с Орлом» (иллюстрация к первой фразе главы VII «Необычный кров») не вошла, — сожалел «по той простой причине, что мне ужасно хотелось посмотреть на нее в напечатанном виде». Она содержится в первом американском издании (в котором опущена иллюстрация «Бильбо приходит к хижинам эльфов-плотогонов») и в конце концов была включена в британское издание 1978 г.
10
В английском фольклоре — существа, похожие на людей, но безобразные, злобные, живут в пещерах, в подземных туннелях.
11
Как и в старой России, праздник середины лета, 24 июня.
12
Английская мера ёмкости; равна 0,57 литра.
13
Перевод И. Комаровой
14
Перевод И. Комаровой
15
Здесь и дальше стихи в переводе Г. Усовой.
16
Веревка, которой шлюпка привязывается к судну или пристани.
17
Согласно летописям Гондора, это был Аргелеб Второй, двадцатый князь северной династии, которая завершилась через триста лет княжением Арведуи. —
18
Таким образом, год Третьей эпохи в исчислении эльфов и людей узнается путем прибавления 1600 к хоббитской дате. —
19
Согласно хоббитскому календарю, во всех месяцах по тридцать дней.
20
На оркском наречии — гондорец.
21
О Владычица звезд! — титулование Элберет Гилтониэли на верхнеэльфийском языке.
22
23
Минас-Тирит издревле назывался Минас-Анор, что значит Крепость Заходящего Солнца. —