Читать «Джон Рональд Роуэл Толкиен. Лучшие сказания» онлайн - страница 1157

Джон Рональд Роуэл Толкиен

Я не утешаю тебя, ибо такая боль безутешна на кругах этого мира. Но последний выбор — перед тобой: раскаяться в своем решении — и уйти в Пристанища, и унести на Запад память о прожитых нами днях, которая будет там вечноцветущей, но всего лишь памятью; или же покориться Року Человеческому.

— О нет, возлюбленный государь, — отвечала она, — этот выбор давно сделан. Нет теперь корабля, который мог бы унести меня туда, и я воистину должна покориться Року Человеческому, хочу я этого или нет, — гибели и молчанию. Но послушай, Король Нуменорцев: только теперь поняла я историю твоего народа и его падения. Я смеялась над ними, презренными безумцами, но теперь мне жаль их. Ибо если воистину, как говорят Элдары, таков дар Единого Людям, его горько принять.

— Похоже, это так, — отвечал он, — но не будем повержены последним испытанием мы, издавна отвергшие Тьму и Кольцо. В печали разлучаемся мы, но не в отчаянии. Ибо, пойми! — мы не прикованы навечно к кругам этого мира, и за ними есть больше, чем память. Прощай!

— Эстель, Эстель! — вскричала она, и, поцеловав ей руку, Арагорн погрузился в сон. Великая красота раскрылась тогда в нем, и в изумлении смотрели на него люди, ибо видели слитые воедино красу юности, доблесть зрелости и мудрость и величие его лет. И долго лежал он там, образ великолепия Королей Человеческих, в славе, незатемненной до конца света.

А Арвен вышла из Дома; сияние глаз ее потухло, и людям казалось, что она стала печальной и холодной, как наступление беззвездной зимней ночи. Затем она простилась с Элдарионом, с дочерьми и со всеми, кого любила, и, покинув город Минас-Тирит, отправилась в земли Лориэна и жила там одна под увядающими деревьями до прихода зимы. Галадриэль ушла, и Келеборн тоже ушел, и земля молчала.

Там наконец, когда опадали листья мэллорна, но весна еще не настала, она прилегла отдохнуть на Керин-Амроте; и там будет ее зеленая могила, покуда мир не изменится, и пришедшие после люди не забудут окончательно дни ее жизни, и эланор с нифредилью не перестанут цвести на востоке от Моря.

Так завершается это сказание, как дошло оно до нас с Юга, и с кончиной Вечерней Звезды ничего больше не будет сказано в этой книге о тех стародавних днях.

1

Сам писатель, отвечая на вопрос о своей фамилии, всегда подчёркивал, что произносить её нужно в немецкой, а не в английской транскрипции. То есть не "Толкин", а "Толкиен".

Информация эта вполне известна и общедоступна; доведена до сведения читающей публики уже в предисловии к первой книге эпопеи — "Хранители" 1982 года издания, но неправильное произношение "Толкин", используемое с начала безграмотных "диких" 90-х годов, увы, устоялось в массовом сознании, о чём теперь можно только сожалеть.

В данной компиляции фамилия великого сказочника исправлена во всех текстах и приведена к правильному произношению. — Прим. сост.