Читать «От моря до моря» онлайн - страница 248
Редьярд Джозеф Киплинг
Гладстон, Уильям Юарт (1809 – 1898) – премьер-министр Великобритании в 1868 – 1874, 1880 – 1886, 1892 – 1894 гг., лидер либеральной партии с 1868 г.
Сморлторк – персонаж "Пиквикского клуба" Диккенса.
Раннимед – поляна на южном берегу Темзы, где в 1215 г. была подписана Великая хартия Вольностей; король Джон – английский король Иоанн Безземельный (1199 – 1216).
макарун – небольшой кекс.
…"об осле, который фигурирует у Стерна" – имеется в виду эпизод из "Сентиментального путешествия по Франции и Италии" английского писателя Лоренса Стерна (1713 – 1768).
Chatterjee (англо-инд.) – "говорун".
ронин (яп. ист.) ("изгой") – самурай, по каким-либо причинам не имеющий сюзерена.
Шива – один из трех верховных богов (наряду с Брахмой и Вишну) в брахманизме и индуизме.
"Ом", "Шри" – магические восклицания в индуизме.
мадам Блаватская (1820 – 1891) – подвижница оккультных наук, одно время подвизавшаяся в Симле;
полковник Олкотт – сторонник Блаватской.
Кейн Холл (1853 – 1931) – член парламента острова Уайт, английский писатель, автор фантастических, квазиисторических романов.
Виксберг – город в штате Миссисипи (США); в 1863 г. во время гражданской войны осаждался армией северян.
Шилоа – поле сражения (штат Теннесси) между войсками северян и южан в 1862 г.
милиция – милиционная армия, формирование которой и прохождение службы в которой (кратковременные учебные сборы) осуществляется по административно-территориальному принципу.
Мидленд – название железной дороги.
шпигат – отверстие в палубном настиле или в фальшборте судна, снабженное приемной решеткой и отводной трубой, служащее для удаления воды, попавшей на палубу.
"Роберт Эльсмер" – роман английской писательницы Гэмфри Уорд (1851 1920).
Союзный Джек – флаг Великобритании.
Уитейкер – энциклопедический справочник.
Биканир – индийская пустыня.
Синд – низовья реки Инд.
Холмз, Оливер Вендель (1841 – 1935) – американский юрист.
"Клуб Диких" – имеется в виду артистический клуб "Сэвиль" в Лондоне.
реата – мексиканское лассо.
cumshaw (кит.) – "подачка", "чаевые".
караколь – круговой поворот на месте лошади под всадником.
Дизраэли, Бенджамин, граф Биконсфилд (1804 – 1881) – премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874 – 1880 гг., лидер консервативной партии.
Готье, Теофиль (1811 – 1872) – французский писатель.
Клаудленд – "заоблачная страна".
Друри Лейн – один из ведущих драматических театров в Англии.
Седрах, Мисах, Авденаго (библейск.) – три отрока, которые были брошены в печь и спасены из пламени ангелом.
…"в стране свободы и доме храбрых" – слова из американской патриотической песни "Звездное знамя".