Читать «Некий господин Пекельный» онлайн - страница 101

Франсуа-Анри Дезерабль

38

Известный портрет Артюра Рембо сделан около 1872 г. знаменитым фотографом-портретистом Этьеном Каржа.

39

Парень (исп.).

40

Большое спасибо (исп.).

41

Хочешь войны – готовься к войне (лат.).

42

Здесь: с предками в душе (лат. и итал).

43

Строка из стихотворения Жерара де Нерваля “В аллее Люксембургского сада”. Перевод Е. Баевской.

44

Перевод А. Беляк.

45

Маева Ликерн. “Без прикрас и ретуши – пятнадцать лет в «Апострофах», или Как я гримировала великих писателей”. Париж, “Фламмарион”, 1994. (Прим. автора.)

46

Там же, с. 81. (Прим. автора.)

47

Социальная фантастика – термин, придуманный французским писателем Пьером Мак-Орланом для обозначения причудливых, двусмысленных социальных явлений и персонажей.

48

Евреи, на выход! (нем.)

49

Цитируется по: Аврохам Суцкевер. “Из Виленского гетто”. Москва, Екатеринбург, издательство и центр “Холокост”, издательство “МИК”, 2008. Перевод Н. Шварцмана и О. Хайкиной.

50

Вторая бронетанковая дивизия французской армии первой вошла в освобожденный Париж в августе 1944 г.

51

Горный массив Веркор был цитаделью французского Сопротивления. В июле 1944 г. партизаны десять дней держали оборону Веркора, отражая немецкие сухопутные и воздушные атаки.

52

Вольчье логово – главная ставка Гитлера в лесу Гёрлиц в Восточной Пруссии с июня 1941 по ноябрь 1944 г., 20 июля 1944 г. здесь было совершено неудачное покушение на фюрера.

53

Пичипой – название, придуманное еврейскими детьми во французском лагере Дранси для обозначения таинственной страны, куда отбывали эшелоны с людьми.

54

Меня завут Микеле (итал.).

55

Для вас бесплатно, синьорины! (итал.)

56

Имеется в виду Скуола ди Сан-Джорджо дельи Скьявони (здание славянской общины) в Венеции, украшенная картинами Витторе Карпаччо (1465–1526).

57

Оскар Уайльд писал это в эссе “Упадок искусства лжи”, а Пруст возражал ему устами своего персонажа Шарлюса в “Содоме и Гоморре”, четвертой части цикла “В поисках утраченного времени”.

58

Перефразированная цитата из стихотворения Поля Элюара “Свобода”. Перефразированный перевод М. Ваксмахера.

59

Вы говорите по‑немецки? (нем.)

60

В робеспьеровский “Великий” Комитет общественного спасения (существовавший с сентября 1793 по июль 1794 г.) входило два однофамильца: Пьер-Луи Приер (Приер из Марны) и Клод-Антуан Приер (Приер из Кот-д’Ор).

61

В 1965–1969 гг. Гари написал цикл романов и эссе “Брат Океан”.

62

Афоризм Жермены де Сталь: “Слава – это пышные поминки по счастью”.