Читать «Сокровище Голубых гор» онлайн - страница 125

Эмилио Сальгари

— Разумеется! — ответил капитан. — Но как?

— Дай мне свою собаку. Она хорошо умеет разыскивать следы. Как только стемнеет, я отправлюсь с братом по этим следам, а ты дождись нашего возвращения.

— А ты не боишься попасть в руки кети?

Канак улыбнулся и уверенно проговорил:

— Нет, вождь, этого я не боюсь. Не беспокойся за нас. К восходу солнца мы возвратимся и доставим тебе нужные сведения.

— Хорошо, берите собаку и отправляйтесь. Я буду ожидать вашего возвращения.

Когда ночной мрак окутал остров, оба канака отправились в путь. Математе с трудом удерживал на длинной привязи из лиан Гермозу, так и рвавшуюся по еще не остывшим следам Рамиреса и девушки.

XX

По горячим следам

Мучительную ночь провели Ульоа, Бельграно и Ретон. Первый до самого утра без устали расхаживал молча взад и вперед по просторной хижине, второй стонал и заламывал руки. Третий яростно барабанил кулаками по столу, перед которым сидел, разражаясь по временам потоками гневных восклицаний. Нетерпение всех троих, по мере того как ночной мрак начал сменяться утренним рассветом, все возрастало и возрастало. Наконец, когда во всем своем блеске показалось дневное светило, Математе с братом и Гермозой вернулись. Несмотря на всю свою выносливость, дикари были страшно измучены и с трудом переводили дух.

Дав им немного отдышаться, Ульоа приступил с расспросами.

— Ну, что вы узнали? — с нетерпением спросил он у старшего канака.

— Твоя собака, вождь, привела нас в главное селение кети. Оно уничтожено огнем, и все племя ушло за своим белым вождем. На месте мы нашли только больную старуху, от которой и узнали, что твой враг хитростью выманил отсюда белую девушку и поместил ее в одной из хижин селения. Потом, когда он сам покинул селение со всем его племенем, то взял с собой и девушку. Самое же селение он приказал своим людям сжечь для того, чтобы кети не вздумали вернуться назад и вернее служили ему.

— А куда он отправился?

— К реке Диа.

— А, значит к своему судну… Можешь ты привести нас туда же?

— Могу. Твоя собака так и рвалась туда по следам молодой госпожи, но я не решился идти дальше по этим следам, чтобы не потерять времени и сказать тебе, куда направился твой враг.

— Ты поступил мудро, Математе, — похвалил догадливого дикаря Ульоа и, обратившись к Бельграно, передал ему все, что узнал от канака.

— Дон Хосе, ради бога, отправимся сейчас же в погоню за этим негодяем и отобьем у него мою несчастную сестру! — взмолился молодой человек. — Не понимаю, с какой целью он захватил ее?

— С целью, вероятно, иметь в руках заложницу, чтобы связать нам руки. Но это ему не удастся, клянусь честью…

— А что, если он будет мучить ее и потом отдаст людоедам?

— О нет, такого бесцельного злодейства он не сделает. В этом отношении вы можете быть спокойны. Напротив, он всячески будет оберегать ее, чтобы, повторяю, иметь в руках такой крупный козырь в затеянной с нами игре. Я опасаюсь только вот чего: как бы он не успел раньше нас захватить сокровище и бежать вместе с ним и вашей сестрой. Этому нужно во что бы то ни стало воспрепятствовать.