Читать «Лучшая зарубежная научная фантастика: Звёзды не лгут» онлайн - страница 641

Гарднер Дозуа

11

Фаранг – здесь: любой иностранец.

12

Драупади («дочь Драупады») – в индуизме земное воплощение Лакшми, супруги Вишну.

13

Dexter – правый (англ.).

14

Гипомания – состояние, сходное с манией, но менее тяжелое в своих проявлениях. Для нее характерно легкое, постоянно приподнятое настроение (иногда оно сопровождается раздражительностью, гневливостью), которое продолжается по крайней мере несколько дней, а также чувство благополучия, физической и умственной продуктивности, повышенная энергичность и активность.

15

Чаппалы – открытая легкая обувь.

16

Масала доса – распространенное у народов Южной Индии блюдо, тонкие хрустящие блинчики из чечевичной и рисовой муки с начинкой.

17

Yaar – друг, подруга, приятель (хинди).

18

Цетус – в русской традиции это созвездие называется Кит.

19

Маглев – поезд на магнитной подушке, удерживаемый над полотном дороги, движимый и управляемый силой электромагнитного поля.

20

Разипурам Кришнасвами Нарайан – индийский писатель, более всего известный своими произведениями о вымышленном южноиндийском городе Мальгуди. Считается одним из самых крупных индийских англоязычных писателей XX века.

21

Ратан Навал Тата – индийский предприниматель, председатель совета директоров конгломерата Tata Group. Член известной семьи Тата в Индии, признан влиятельнейшим бизнесменом Индии.

22

Шалъвар-камиз – традиционная для Южной Азии одежда, ее могут носить и мужчины, и женщины, хотя покрой зависит от пола. Состоит из брюк-шальваров и рубахи-камиз.

23

Киран Беди – первая женщина в Индии, которая заняла пост главы полиции, а до этого управляла одной из самых опасных тюрем, создавая для заключенных человеческие условия.

24

Шабнам Мауси – первый член парламента штата Мадхья Прадеш из представителей хиджра, одной из каст неприкасаемых в Индии, Бангладеш и Пакистане, в которую входят представители «третьего пола».

25

Намаскар – индийское приветствие.

26

Фибромиалгия – заболевание, диффузная симметричная мышечно-скелетная боль, носящая хронический характер.

27

Подразумевается «Каталог Мессье» – список из 110 астрономических объектов, составленный французским астрономом Шарлем Мессье и впервые изданный в 1774 году.

28

Мауси – тетушка (хинди).

29

Идли – небольшие паровые лепешки, сделанные из ферментированного черного маша и рисовой муки. Самбара – традиционный соус из чечевицы.

30

Героиня цитирует стихотворение-шутку американского поэта У. X. Мирнза «Antigonish» (1899).

31

Имеются в виду названия альбомов Дэвида Боуи – «Diamond Dogs» и «Thin White Dukes».

32

Аль-Искандария – город, то же, что Александрия в Египте.

33

Аль-Кахира – Каир.

34

Тиксотропностъ – способность вещества разжижаться от механического воздействия и сгущаться в состоянии покоя.

35

Япет, третий по величине спутник Сатурна, известен резким контрастом между очень темной теневой стороной и ярко-белой освещенной.