Читать «Лучшая зарубежная научная фантастика: Звёзды не лгут» онлайн - страница 641
Гарднер Дозуа
11
Фаранг – здесь: любой иностранец.
12
Драупади («дочь Драупады») – в индуизме земное воплощение Лакшми, супруги Вишну.
13
Dexter – правый (англ.).
14
Гипомания – состояние, сходное с манией, но менее тяжелое в своих проявлениях. Для нее характерно легкое, постоянно приподнятое настроение (иногда оно сопровождается раздражительностью, гневливостью), которое продолжается по крайней мере несколько дней, а также чувство благополучия, физической и умственной продуктивности, повышенная энергичность и активность.
15
Чаппалы – открытая легкая обувь.
16
Масала доса – распространенное у народов Южной Индии блюдо, тонкие хрустящие блинчики из чечевичной и рисовой муки с начинкой.
17
Yaar – друг, подруга, приятель (хинди).
18
Цетус – в русской традиции это созвездие называется Кит.
19
Маглев – поезд на магнитной подушке, удерживаемый над полотном дороги, движимый и управляемый силой электромагнитного поля.
20
Разипурам Кришнасвами Нарайан – индийский писатель, более всего известный своими произведениями о вымышленном южноиндийском городе Мальгуди. Считается одним из самых крупных индийских англоязычных писателей XX века.
21
Ратан Навал Тата – индийский предприниматель, председатель совета директоров конгломерата Tata Group. Член известной семьи Тата в Индии, признан влиятельнейшим бизнесменом Индии.
22
Шалъвар-камиз – традиционная для Южной Азии одежда, ее могут носить и мужчины, и женщины, хотя покрой зависит от пола. Состоит из брюк-шальваров и рубахи-камиз.
23
Киран Беди – первая женщина в Индии, которая заняла пост главы полиции, а до этого управляла одной из самых опасных тюрем, создавая для заключенных человеческие условия.
24
Шабнам Мауси – первый член парламента штата Мадхья Прадеш из представителей хиджра, одной из каст неприкасаемых в Индии, Бангладеш и Пакистане, в которую входят представители «третьего пола».
25
Намаскар – индийское приветствие.
26
Фибромиалгия – заболевание, диффузная симметричная мышечно-скелетная боль, носящая хронический характер.
27
Подразумевается «Каталог Мессье» – список из 110 астрономических объектов, составленный французским астрономом Шарлем Мессье и впервые изданный в 1774 году.
28
Мауси – тетушка (хинди).
29
Идли – небольшие паровые лепешки, сделанные из ферментированного черного маша и рисовой муки. Самбара – традиционный соус из чечевицы.
30
Героиня цитирует стихотворение-шутку американского поэта У. X. Мирнза «Antigonish» (1899).
31
Имеются в виду названия альбомов Дэвида Боуи – «Diamond Dogs» и «Thin White Dukes».
32
Аль-Искандария – город, то же, что Александрия в Египте.
33
Аль-Кахира – Каир.
34
Тиксотропностъ – способность вещества разжижаться от механического воздействия и сгущаться в состоянии покоя.
35
Япет, третий по величине спутник Сатурна, известен резким контрастом между очень темной теневой стороной и ярко-белой освещенной.