Читать «Лучшая зарубежная научная фантастика: Звёзды не лгут» онлайн - страница 640
Гарднер Дозуа
«The Wreck of the „Charles Dexter Ward“» by Sarah Monette and Elizabeth Bear. First presented on Drabblecast 2012.
Примечания
1
Компаунд – огороженный участок с усадьбой (африкаанс). – Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.
2
Сборник назван в честь одноименного стихотворения Роберта Бернса.
3
Либрация (от лат. libratio – «раскачивание») – медленное колебание спутника, наблюдаемое с поверхности тела, вокруг которого он вращается. – Прим. ред.
4
Гел Блонг Мота – девушка с Мота (язык бислама).
5
МКК – многоразовый космический корабль.
6
Ordinaire a’la neglect – заурядный до небрежности (фр. и англ.). – Прим. ред.
7
Красавчик Жест (фр. Beau Geste) – приключенческий роман П. К. Рена (1885–1941). – Прим. ред.
8
Арьяман («дружественность, гостеприимство») – одно из ранних ведийских божеств. Солнечное божество. Его дорогой является Млечный Путь. Арьяман – форма Сурьи, бога Солнца. Он поддерживает сознательную природу Солнца в выполнении его дхармы – управления временем.
9
Бутылка Клейна – топологический объект, односторонняя неориентируемая поверхность, невозможная в трехмерном пространстве без самопересечения.
10
Смещенное поведение (смещенная активность) – реакция на стресс в виде немотивированных действий. Например, ожидание неприятного известия заставляет человека все время мыть руки.
11
Фаранг – здесь: любой иностранец.
12
Драупади («дочь Драупады») – в индуизме земное воплощение Лакшми, супруги Вишну.
13
Dexter – правый (англ.).
14
Гипомания – состояние, сходное с манией, но менее тяжелое в своих проявлениях. Для нее характерно легкое, постоянно приподнятое настроение (иногда оно сопровождается раздражительностью, гневливостью), которое продолжается по крайней мере несколько дней, а также чувство благополучия, физической и умственной продуктивности, повышенная энергичность и активность.
15
Чаппалы – открытая легкая обувь.
16
Масала доса – распространенное у народов Южной Индии блюдо, тонкие хрустящие блинчики из чечевичной и рисовой муки с начинкой.
17
Yaar – друг, подруга, приятель (хинди).
18
Цетус – в русской традиции это созвездие называется Кит.
19
Маглев – поезд на магнитной подушке, удерживаемый над полотном дороги, движимый и управляемый силой электромагнитного поля.
20
Разипурам Кришнасвами Нарайан – индийский писатель, более всего известный своими произведениями о вымышленном южноиндийском городе Мальгуди. Считается одним из самых крупных индийских англоязычных писателей XX века.
21
Ратан Навал Тата – индийский предприниматель, председатель совета директоров конгломерата Tata Group. Член известной семьи Тата в Индии, признан влиятельнейшим бизнесменом Индии.
22
Шалъвар-камиз – традиционная для Южной Азии одежда, ее могут носить и мужчины, и женщины, хотя покрой зависит от пола. Состоит из брюк-шальваров и рубахи-камиз.