Читать «Странное происшествие в сезон дождей» онлайн - страница 287

Виктория Евгеньевна Платова

— Может быть, кто-то объяснит нам, о чем идет речь? — не выдержал Тео.

— О торговле оружием, — просто сказал Йен. — Только и всего. Все те годы, что она прожила в Африке, Даша Барбер, урожденная Дариа Слуцки, занималась не только коллекционированием древностей. Но и таким вот весьма прибыльным бизнесом. Или лучше назвать это ремеслом?

— Пошел ты к черту, — устало бросил друг Оушена. Пятнадцатый или шестнадцатый по счету. Интересно, под каким номером он значился в документах Даша?

Поразительно, но Дарлинг нисколько не ошарашена таким неожиданным поворотом сюжета. Напротив, она испытывает головокружение и странный душевный подъем. Какие еще открытия припасла для нее Даша, урожденная Дарья Слуцкая? Всему свое время, Дарлинг, всему свое время, нужно только потерпеть, нужно добраться до таинственного COTONOU, предварительно забронировав номер в ближайшей к RUE DU RENOUVEAU гостинице, — и все встанет на свои места.

— …или лучше назвать это призванием, а, Ян? — продолжил покемон. — В чем еще мог найти отраду человек столь авантюрного склада души, как наша покойница? Делишки, которые она там обстряпывала, просто поражают воображение! Но и ты был молодцом. И вы, Анн-Софи.

Удивление накрывает Дарлинг только сейчас: оказывается, и Анн-Софи со своими пустынями не осталась в стороне.

— Не говорите ерунды. — Анн-Софи брезгливо поморщилась.

— Это не я, это документы. И потом… помните, я спросил вас об оружии? Если бы ваша подруга была оружием, каким бы оружием она была? И вы ответили не задумываясь. Винтовка «Стейер», не так ли? Непосвященному или слабо посвященному такое сравнение и в голову не придет, разве нет?

— Это были разовые поручения. — Анн-Софи наконец-то сдалась. — Я была обязана Даша жизнью и не могла отказать ей…

— Мелочь, пустяк… Сопроводить партию в Дарфур под эгидой миротворческой миссии. Проследить за движением каравана в Сомали под прикрытием экспедиции юных натуралистов. Масштабы впечатляют.

— Это были разовые поручения, — снова повторила Анн-Софи. — И потом, насколько я знаю, Даша в последние несколько лет отошла от дел.

— Не совсем так. Она не отошла от дел. Она свернула дела, кинув своих африканских компаньонов на кругленькую сумму. Речь идет о нескольких десятках миллионов долларов. Неплохое подспорье для начинающей домохозяйки.

— Я никогда не интересовалась состоянием ее личного счета. — Анн-Софи надменно улыбнулась.

— Вы, может быть, и нет. А кое-кто интересовался, и даже очень. Кое-кто искал ее по всему свету и, кажется, нашел. И вот теперь на авансцену выходит наш замечательный джазмен! — Канадский проныра так громко хлопнул в ладоши, что все присутствующие вздрогнули.

А Кристиан…

Смотреть на окаменевшее лицо брата-близнеца мучительно. Но он больше и не брат-близнец, во всяком случае, не Дарлингов, разве что змеи, от которой он все еще не может отлепиться. Сиамский, сросшийся телом с рептилией близнец — и сам теперь рептилия, с вытянутой овальной головой, на которой не осталось ни одной мало-мальски приметной выпуклости. Уши Кристиана вжались в череп, рот и щеки запали, и лишь в округлившихся немигающих глазах блестит испуганная влага. Господи боже мой, хоть что-то человеческое!.. Но это человеческое отталкивает Дарлинг еще больше, чем змеиное.