Читать «Скандинавская баллада» онлайн - страница 57

Автор неизвестен

Баллада о Тристраме и Исот

Вышла к воде. «Черны паруса, И быть беде». 12 Черную Исот Тристрам позвал: «Где же ладья, Что я послал?» 13 Снова Исот Вышла к воде. «Черны паруса, И быть беде». 14 Тристрама сердце Лопнуло вдруг. За три мили Был слышен звук. 15 «Бросайте якорь В мокрый песок». Светлая Исот Сошла на мосток. 16 Широкой улицей Исот шла. Мерно били Колокола. 17 Длинной улицей Исот шла. Вторили хору Колокола. 18 В церковь вошла — И видит гроб. Над телом Тристрама Молится поп. 19 Многим душам Скорбь суждена. На мертвого мертвой Упала она. 20 Хотели рядом Зарыть тела, Но черная Исот Не дала. 21 Каждый отдельно Был погребен. Оба у церкви, С разных сторон. 22 Деревья с могил Тянулись ввысь, Над крышей церкви Они сплелись. Влюбленным была суждена только разлука.

Приложения

М. И. Стеблин-Каменский. Баллада в Скандинавии

Во всех скандинавских странах представлен жанр устной повествовательной поэзии, который по-датски и по-норвежски обычно называется folkevise, а по-шведски — folkvisa. И то, и другое слово — калька немецкого слова Volkslied «народная песня», введенного в конце XVIII в. знаменитым пионером романтической фольклористики Гердером. В последнее время, однако, в Скандинавии распространяются и соответствия слова «баллада» (шведское ballad, датское и норвежское ballade), как этот жанр обычно называется в других европейских странах (английское ballad, немецкое Ballade и т.д.). Слово это — романского происхождения (провансальское balada «плясовая песнь» от balar «танцевать», ср. русские слова того же происхождения «бал» и «балет»). По-исландски этот жанр называется fornkvæði (буквально «древняя песнь»), а по-фарерски — просто kvæði «песнь». Просто «песней» этот жанр назывался в устной традиции по всей Скандинавии (по-датски vise, по-шведски visa и т. д.). По-русски он называется также «народная баллада».