Читать «Скандинавская баллада» онлайн - страница 46

Автор неизвестен

Бродяга

Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада известна также в датской, исландской и норвежской традиции. Но, судя по тому, что в этой балладе упоминается замок в Вадстене (строфа 15), т. е. один из шведских королевских замков, она, по-видимому, шведского происхождения.

1 Девушка шила ниткой золотой, Заглянул в окошко бродяга холостой. Так весело, весело было играть. 2 «Хочешь, прохожий, пока не видит мать, В кости на золото поиграть?» 3 «Кости я брошу, кости подберу, Да золота нету поставить на игру». 4 «Поставь лохмотья, какие есть, А я поставлю девичью честь». 5 Кости помечены со всех сторон, Выиграл прохожий первый кон. 6 Кости помечены со всех сторон, Девушка выиграла кон. 7 Кости помечены со всех сторон, Выиграл прохожий последний кон. 8 «Уходи, прохожий, не будь упрям, Рубашку из шелка тебе я дам». 9 «Рубашку из шелка охотно получу, Но выиграл я девушку, ее я хочу». 10 «Уходи, прохожий, не будь упрям, Коня с конюшни тебе я дам». 11 «Коня с конюшни охотно получу, Но выиграл я девушку, ее я хочу». 12 «Уходи, прохожий, не будь упрям, Ладью с парусами тебе я дам». 13 «Ладью с парусами охотно получу, Но выиграл я девушку, ее я хочу». 14 «Уходи, прохожий, не будь упрям, Замок в Вадстене я тебе дам». 15 «Замок в Вадстене охотно получу, Но выиграл я девушку, ее я хочу». 16 Девушка, плача, села на кровать, Длинные волосы стала расплетать. 17 Прохожий перед нею играет мечом. «Ты счастлива будешь, не плачь ни о чем. 18 Я не бродяга, а знатный господин, Еду из Англии, я королевский сын». 19 Мигом с постели вскочила она: «Я тебе буду верная жена». Так весело, весело было играть.

Служанка с ручной мельницей

Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада известна также в Дании, Норвегии и на Фарерских островах, но в Швеции она была распространена больше, чем в других скандинавских странах.